全文获取类型
收费全文 | 4326篇 |
免费 | 35篇 |
国内免费 | 35篇 |
专业分类
教育 | 2825篇 |
科学研究 | 534篇 |
各国文化 | 14篇 |
体育 | 221篇 |
综合类 | 120篇 |
文化理论 | 33篇 |
信息传播 | 649篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 67篇 |
2022年 | 60篇 |
2021年 | 55篇 |
2020年 | 48篇 |
2019年 | 44篇 |
2018年 | 40篇 |
2017年 | 41篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 90篇 |
2014年 | 739篇 |
2013年 | 240篇 |
2012年 | 227篇 |
2011年 | 262篇 |
2010年 | 235篇 |
2009年 | 233篇 |
2008年 | 223篇 |
2007年 | 249篇 |
2006年 | 200篇 |
2005年 | 193篇 |
2004年 | 183篇 |
2003年 | 175篇 |
2002年 | 132篇 |
2001年 | 82篇 |
2000年 | 82篇 |
1999年 | 71篇 |
1998年 | 57篇 |
1997年 | 51篇 |
1996年 | 41篇 |
1995年 | 36篇 |
1994年 | 27篇 |
1993年 | 13篇 |
1992年 | 23篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 20篇 |
1989年 | 16篇 |
1988年 | 14篇 |
1987年 | 9篇 |
1986年 | 7篇 |
1985年 | 11篇 |
1984年 | 8篇 |
1983年 | 5篇 |
1982年 | 3篇 |
1981年 | 4篇 |
1980年 | 3篇 |
1979年 | 2篇 |
1965年 | 1篇 |
1962年 | 1篇 |
1959年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
排序方式: 共有4396条查询结果,搜索用时 9 毫秒
231.
张萍王燕姚蔚杜敏李亦轩王文莉刘高洁陈洁 《中国科技期刊研究》2022,(9):1291-1297
【目的】关键词标引质量会影响学术期刊的规范化水平和文献的检索率。调查园艺类SCIE(Science Citation Index Expanded)期刊英文关键词的标引要求和现状,为提高英文关键词标引质量提供参考。【方法】以2021年版《期刊引证报告》(Journal Citation Reports,JCR)中36种园艺类期刊为研究对象,查找并分析期刊“投稿须知”中对关键词标引的具体要求,随机抽取要求明确的期刊在2020—2022年刊登的30篇文章,统计关键词标引合格率。【结果】设有关键词的34种期刊中,58.8%未规定用词能否与文章标题重合,70.6%未明确排序规则,94.1%未提供参考主题词表。各刊关键词标引的要求各异,但普遍简单笼统,刊文的关键词标引合格率为6.7%~100.0%。【结论】园艺类SCIE期刊关键词标引要求笼统且不一致,应重视关键词规范化标引。 相似文献
232.
233.
234.
随着我国工业化进程和经济的快速发展,高技能人才的短缺已成为制约我国经济社会持续发展的“瓶颈”。本文分析了造成高技能人才短缺的原因,并在此基础上,提出了相应的解决对策。 相似文献
235.
李丽 《湖北函授大学学报》2014,(4):88-89
资源的有效整合,最大限度地实现教育资源共享,是大力发展社区教育的重要基础。为大力发展社区教育,镇海区探索形成了具有一定特色的社区教育资源整合模式。本文结合通过实地调研考察,结合镇海区实际情况,在分析镇海区社区教育资源整合中问题的基础上,进一步提出有效地整合镇海区社区教育资源的初步构想。 相似文献
236.
金文丽 《吉林省教育学院学报》2021,37(6):146-149
《嗝嗝老师》是一部反映教育问题的电影,但它折射出的诸多教育心理学问题却不能被忽视.本文着重从马斯洛需求层次理论视角来谈这部电影所折射的教育问题.通过对马斯洛需求层次理论本体内涵的揭示,用马斯洛需求层次理论探讨影片中存在的教育问题来解释学校教育的真谛是育人. 相似文献
237.
成为李老师的学生,与其说是一种偶然,毋宁说是一种缘分。由于信息沟通不畅我没能参加研究生新生开学典礼,不曾想典礼过后院里立即组织了导师与学生的双向选择。经过一番遴选,最后,我这个缺席的学生被随机分配给了当时身为文学院科研副院长的李老师。那时候我从未见过李老师,尚不知李老师年齿几何、性情怎样,只在电话唱听未曾谋面的小师妹说老师的特征很明显,一见面就会印象很深刻。而李老师想必也是无奈地心有余悸地接受了我这个只有姓名符号而没有任何形象概念的学生。 相似文献
238.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill, 相似文献
239.
240.