全文获取类型
收费全文 | 91篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 69篇 |
科学研究 | 8篇 |
体育 | 3篇 |
综合类 | 5篇 |
信息传播 | 6篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 5篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 2篇 |
2005年 | 1篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
排序方式: 共有91条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
连贯是语篇的重要特征,对于语篇建构有重要的作用。以一直都颇受争议的庞德之译《长干行》为例,文章具体分析探讨了中诗英译中如何重构原诗的语篇连贯性,从而获得最大限度的语篇对等。 相似文献
32.
主要针对中国民族品牌,如何借鉴跨国企业品牌成功的品牌策略,结合自身的特点,使得自己的品牌能走向世界进行分析.首先就品牌的国际化内涵,品牌国际化与产品国际化进行区分,以及对企业竞争力,品牌竞争力,与品牌国际化三者关系进行阐述.之后在进行大量文献参考的基础上就市场国际化的主要障碍进行总结分析.第三部分着重就跨国企业主要的策略进行阐述,之后从微观层面上分析中国民族企业品牌国际化策略,主要有民族企业品牌定位策略,民族企业品牌命名与设计策略,民族企业品牌推广策略,民族企业品牌保护策略. 相似文献
33.
周维 《湖北函授大学学报》2010,23(5):144-145
法国释意学派口译理论对我国本科英语专业口译教学具有重要的指导和促进作用。释意派口译理论指出,口译包括三个主要阶段:原语理解(也叫话语阐释)、脱离原语词语外壳和译语表达(也叫信息重组)。该理论认为翻译不是从源语言到目标语言的单向解码过程,而是理解思想与重新表达思想的动态过程。口译过程就是释意过程。本文首先分析了我国本科英语专业口译教学的目标及现状,然后探讨了释意理论关照下的口译教学模式,以便运用到我国本科英语专业口译教学中来提高学生的口译能力。 相似文献
34.
用户粘性是评价社交社区流量变现能力的重要指标,如何提高用户粘性和忠诚度,从而在逐渐同质化的社交化阅读社区获得竞争优势,已成为各大社交化阅读社区服务商关注的焦点。本文以双系统认知模型对社交化阅读社区用户粘性影响因素进行分析,以微信读书、豆瓣读书、网易云阅读和Zaker为例进行了用户调查,并运用SPSS20.0软件分析了读书社区用户的影响因素,从而提出了激励用户,降低用户的感知成本,优化操作体验等相关针对性措施。 相似文献
35.
36.
37.
改革开放40年来,我国的研究生教育实现了跨越式发展。运用文献计量学方法,对CNKI数据库中1978-2018年核心期刊6988篇文献的关键词、发文机构、发文作者等进行知识图谱可视化分析,结果显示:改革开放40年来,研究生教育研究的热点领域聚焦于研究生课程设置、研究生培养质量监控、专业学位认证、学位授权点建设等方面;王战军、王传毅、袁本涛、张文修、廖湘阳等学者的研究在该领域主题演进中颇具影响力;研究生教育研究的前沿趋势主要集中于研究生培养机制改革、研究生质量保障体系完善、研究生国际化水平提升和研究生创新能力的培养等方面。已有研究主要呈现出以下四个特点:研究主题较为多元化;研究整体呈现出明显的政策导向性;逐步聚焦实现研究生教育内涵式发展;学术共同体逐步形成,研究生教育学成为将来的可能趋势。 相似文献
38.
生态文明是人类文明发展的高级样态,其内在包含的人与自然的碰撞是一切生态问题的根源。面对现今的生态现实,从生态文明发展的归宿分析,其回归态势不容忽视。与生态的内涵相对应,人与自然的双重回归便构成了生态回归的完整框架,也是从问题学视角解决当今生态问题的一个探索。 相似文献
39.
陌生化效果的手法是多样的,而新闻叙事视角与聚焦影响着新闻框架的构建、叙事声音、叙事语法、叙事话语、叙事接受等,是陌生化效果产生的首要源泉。本文从新闻叙事视角和聚焦出发,结合具体事例分析新闻媒体在新闻事件基本相同的情况下,采用不同新闻叙事视角和聚焦产生的不同陌生化效果。 相似文献
40.
古典名著《红楼梦》金陵判词中就运用了不少典故,这些典故包含了丰富的中国历史、文学及社会知识,意义隐讳又具有典型的中国文化特征,如何通过翻译传达其内在的隐含意义,同时又尽量保留原文的风格和文化韵味一直是典故英译中的一大难题。本文通过介绍目的论及其主要观点,指出目的论对《红楼梦》金陵判词中的典故英译具有很强的阐释力,可以引导读者来分析和理解《红楼梦》两个英译本中译者是如何跨越金陵判词中典故英译时存在的障碍的。 相似文献