排序方式: 共有35条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
“教学做一体化”在高职英语教学中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
为适应教育部高职高专教学指导委员会对于高职英语教学的要求,积极响应学院推行的课程整体设计、单元设计及"教学做一体化"模式,作者分析了高职公共英语的教学现状,结合《大学英语》课程,以教学实例探讨如何在高职英语教学中应用一体化教学模式,提高高职英语教学质量。 相似文献
22.
廖玲 《中国科教创新导刊》2012,(17):78-79
在分析菲涅尔现象的技术原理的基础上,以Maya为应用平台,探讨菲涅尔现象在Maya中的应用技巧,通过实例详细阐述了在Maya中如何实现菲涅尔现象,并从不同角度进行渲染,渲染效果比较显著。 相似文献
23.
廖玲浦 《军事体育进修学院学报》2006,25(3):11-13
体育是一种特殊的社会文化现象,是和谐社会构建的要素,发展体育事业有利于构建和谐社会。中国正致力于努力构建和谐社会,中国的体育事业应在此过程中有所作为。体育能推进人的全面发展、促进自身的和谐、人与人的和谐、人与自然的和谐,促进精神文明建设、促进社会经济发展,促进政治文明及社会文化的和谐,进而促进和谐社会的构建。在和谐社会里,体育表现为竞技体育与社会体育、不同地区、不同形态体育的和谐。 相似文献
24.
我国海洋辽阔,江河、湖泊众多,我军应注意开展水上救生训练,面对不同水域环境下开展的救生训练、抢险、实战演习、作战,在人体落水后,身体“失温”现象的研究十分重要。 相似文献
25.
廖玲 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2003,11(3):122-125
诗歌在文体上具有很大特殊性,是翻译的难点所在.只有通过语境分析,我们才能在翻译中实现动态对等.语境包括语言学语境与非语言学语境.追求文学翻译的等效是再现原文审美表象因素的过程.译者的任务就是在中诗英译中灵活运用语境分析以实现中诗英译的动态对等. 相似文献
26.
廖玲 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2002,10(1):77-80
本文通过比较的方法,讨论了中国古诗原诗与英文译诗之间语音形式统一的问题.本文分析与比较了苏轼<水调歌头>的两篇译文一篇为John A.Turner的自由体译文.另一篇为许渊冲的韵诗体译文.通过比较分析,许译能从语音形式上再现原作艺术风格. 相似文献
27.
设计者成功地挑选、组合、转换、再生这些元素,汇集成为指涉自己思想的符号,成为自身与受众共同认可的符号,把图形符号与文字结合在一起,重新构成字的新的概念,缩小了字本身的内涵,赋予它特定的含义,或重新来诠释它的字面意义;把字进行图形化的处理,把文字的形作为图象来对待,把文字的意作为创意的根本指导思想,以形变来拓展意,以意来限制形的蜕变,进行文字的意象化处理。 相似文献
28.
一、高中地理实践力设计体系的特点
基于高中课程的地理实践力方案设计体系就是在高中地理课程的统领下,融合高中地理课程要求和地理实践活动的特点,将不同课程、不同学段要求下的地理实践活动看成一个有机整体,系统化、模块化地设计地理实践活动方案,既能满足高中阶段实践教学的整体需要,又能满足单一教学实践需要所建构的设计体系.基于高... 相似文献
29.
30.
廖玲 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2004,12(3):50-53
如何再现原作词汇艺术风格?本文利用比较法分析了苏轼《水调歌头》的两篇英译译文:J.A.Turner的译文与许源冲的译文。通过对比分析可以看出,许源冲的译文更能从词汇形式上较好的再现原作艺术风格。 相似文献