排序方式: 共有40条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
在小学的音乐节奏训练中,教师要从学生的实际出发,熟悉小学生的学习特点,制定出适合小学生的音乐节奏训练教学方案,全面提高小学生的音乐节奏感觉,增强学生的节奏感觉,为以后创作出具有共鸣的音乐奠定基础。 相似文献
22.
23.
我很崇敬马拉松“永不放弃”的精神,但这种精神是建立在平时训练基础上的,如果没有很好的训练积累,我建议初跑者在体能达到极限时不必选择永不放弃。
作为杭州马拉松赛前女子冠军得主,吴敏在本届扬州半程马拉松赛上的角色是10公里跑的“领跑兔子”(匀速领跑者)。 相似文献
24.
多元文化对小学音乐教学的影响研究 总被引:1,自引:0,他引:1
薛宁 《新课程导学(上)》2015,(9):15
随着时代的发展,在全球化步伐日益加快的今天,多元文化教育现象也被赋予了新的时代意义。随着新课程改革的不断深入与发展,从多元文化教育如何体现在音乐课堂这一视角解读和探讨音乐教育是有重要意义的。 相似文献
25.
26.
薛宁地 《襄樊职业技术学院学报》2009,8(1)
英语拟声词的词性比汉语的要灵活;英语拟声动词通常兼具描述动作和声响的双重功能,而相应的汉语则需用动词加拟声副词的结构.英、汉语中均存在一些拟声名词,用来指发出被模拟的声响的事物;英语中拟声词的转义现象远多于汉语.在英汉互译过程中,非拟声词可以译为拟声词;而拟声词却并不一定需要译为拟声词.能把拟声词的痛感体现在译文中,将是翻译功力的体现. 相似文献
27.
薛宁地 《顺德职业技术学院学报》2008,6(4):57-60
张经浩先生认为奈达的著作Toward a Science of Translating的标题在国内被误译.从而导致了人们错误地以为奈达认为翻译是一门科学。本文论证了:该标题的翻译并未起到张先生所说的误导作用,奈达本人确曾认为翻译可作为一门科学来研究。张先生还认为奈达的理论术语dynamic equivalence被译为“动态对等”是误译,并对如何翻译该词语提出了建议。本文论证了:该词语并未被误译,而张先生在理解奈达的原意上有偏差。文章还对怎样理解“动态对等”的概念做了一些说明。 相似文献
28.
本文探讨了资源组织应遵循的原则、资源类型和特征、组织方式,并提出数字图书馆的资源组织中应重点注意的几个问题。 相似文献
29.
30.