排序方式: 共有70条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
赵晓辉 《中小学心理健康教育》2007,(19)
智弱学生因智力低下,而派生出了多种缺陷,行为活动常常受到某种局限,这往往使他们的自信心受到不同程度的损伤,加之周围环境的某些冷遇、歧视,更加重了他们自信心的丧失,严重地影响了他们的身心发展。所以,智弱教育首要问题是恢复学生的自信心,补偿其自信心。几年来,我们在培养智弱学生自信心的问题上有了一点收获,摸索出了以下几点工作经验。 相似文献
52.
赵晓辉 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2006,(4):19-22,30
北宋名家贺铸词,历代褒贬不一,轩轾悬殊。本文以历代贺铸词相关评价为依据,参酌对于贺铸词十分重要且富有影响力的评论,从另外一个角度探讨了贺铸多重词笔的历史依据以及形成后世多重评价的原因。 相似文献
53.
教师的语言艺术在很大程度上决定着学生在课堂上的脑力劳动效率。作为音乐课中的歌唱教学,其教学过程的特殊性决定了教师在重视语言艺术的同时,非语言艺术在教学中的运用也逐渐显示出它在歌唱教学中的重要性,教师在教学过程中传递给学生的非语言艺术,有时胜过语言艺术的表达,歌唱教学有其特有的属性,语言教学与非语言教学同等重要,两者缺一不可。 相似文献
54.
赵晓辉 《四川教育学院学报》2009,25(9):92-95,102
在梳理了翻译界关于可译性观点的基础上,文章首先肯定了文化的可译性,而《红楼梦》中大量文化因素的成功翻译也证明了这点,同时指出由于文化差异的存在,翻译过程中必然存在着文化信息的损失,文化的可译性只能是个限度的问题,这是翻译实践中一个不容回避的客观现实。因此,研究和探讨文化的可译性限度,寻找其解决的方法,对于有效地提高译文的质量促进跨文化的交流,在理论和实践上都有着重要的指导意义。《红楼梦》的两个英文全译本中译者所体现的翻译思想和实际的翻译技巧为我们进行文化翻译提供了一个很好的借鉴。最后指出,文化差异是客观存在的,文化的损失不可避免,但随着文化交流和渗透的不断深入、译者自身文化素质及译文读者对异域文化接受能力的提高,文化可译性程度必将越来越高。尤其在当今的世界发展形势下,把我国悠久的民族文化介绍出去具有重要的意义。 相似文献
55.
56.
赵晓辉 《大连教育学院学报》2004,20(4):77
职业学校的学生怕写作文,一提写作文便愁眉苦脸,而且作文普遍存在内容空泛、记事不生动、立意不新颖等毛病,这主要是由于职业学校的学生文化功底较差,缺少写作兴趣等原因所造成的.针对这类学校学生的特点,应从三个方面去引导学生写好作文. 相似文献
57.
58.
赵晓辉 《绵阳师范学院学报》2006,25(6):37-40,43
贺铸词在词题、词调及表现手法三方面深具特色。为词另立新名是为求得词题与词之内容情意的契合对应;从所用词牌之量化统计中益见词人创调之才;“檃括”手法的大量运用也成为贺铸词中最为突出的表现手法。 相似文献
59.
赵晓辉 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2003,(5):44-46
本文就周邦彦词中的叙事因素加以探讨。论述了周词如何利用叙事的方法来展开词中人物形象的描绘以及曲折多变的叙事结构。进一步总结了周邦彦词中叙事的特点。 相似文献
60.
赵晓辉 《中学生数理化(高中版)》2010,(4):37-37
在学校里,我们有时会发现有的学生平时看起来并不比其他同学笨,可他们的学习成绩却特别差,怎么也学不好功课.心理学家把这种情况叫做"学习困难".学习困难的学生在智力上发展正常,可他们在读、写、算等方面存在比较明显的学习障碍问题.只要我们能找到克服的方法,昔日的笑容一定会重新绽放在学生的脸上. 相似文献