全文获取类型
收费全文 | 3087篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
教育 | 2593篇 |
科学研究 | 159篇 |
各国文化 | 6篇 |
体育 | 17篇 |
综合类 | 137篇 |
文化理论 | 28篇 |
信息传播 | 160篇 |
出版年
2024年 | 26篇 |
2023年 | 80篇 |
2022年 | 86篇 |
2021年 | 58篇 |
2020年 | 60篇 |
2019年 | 54篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 66篇 |
2016年 | 111篇 |
2015年 | 178篇 |
2014年 | 273篇 |
2013年 | 212篇 |
2012年 | 228篇 |
2011年 | 256篇 |
2010年 | 200篇 |
2009年 | 211篇 |
2008年 | 217篇 |
2007年 | 183篇 |
2006年 | 98篇 |
2005年 | 97篇 |
2004年 | 88篇 |
2003年 | 51篇 |
2002年 | 71篇 |
2001年 | 57篇 |
2000年 | 38篇 |
1999年 | 20篇 |
1998年 | 16篇 |
1997年 | 13篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 6篇 |
1990年 | 3篇 |
排序方式: 共有3100条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文基于肯尼斯·伯克的"同一"理论视角,以外交部省区市全球推介短片字幕的英译文为语料,从弥补文化缺省、使语义清晰和寻找中外语言的公约数三个方面,探讨译文是如何与海外受众达成"同一"的。 相似文献
2.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点. 相似文献
3.
4.
施建华 《浙江传媒学院学报》2003,10(2):67-69
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。 相似文献
5.
6.
随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多.借词的方法主要有音译、半音半意、音译加辅助解释性的汉字、借译等. 相似文献
7.
8.
李海燕 《新疆师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,26(1):194-196
章对谐译词进入汉语后产生的变异进行了描述,并援以例证,分析了其产生变异的主要原因,以期引起大家对这一语言现象的关注。 相似文献
9.
随着当今科技的快速发展与便捷的科技信息的交流,科技英语的翻译也越来越被人们重视。科技英语的翻译一直是比较复杂的语言活动。它不仅包含着对原文意义的理解、表达,还包括着译文的完善等过程。在该文中,笔者从翻译的表达方法角度对科技英语的翻译技巧提出了一些自己的看法。 相似文献
10.
本文从伽达默尔的哲学解释学出发,通过"视域融合"和"效果史"这两个基本概念来论述伽氏解释学对翻译的影响,并从哈贝马斯对伽氏思想批判地继承来讨论伽氏解释学思想中的不足。 相似文献