全文获取类型
收费全文 | 1758篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 15篇 |
专业分类
教育 | 1134篇 |
科学研究 | 462篇 |
体育 | 19篇 |
综合类 | 74篇 |
文化理论 | 13篇 |
信息传播 | 79篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 32篇 |
2022年 | 52篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 28篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 36篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 68篇 |
2014年 | 156篇 |
2013年 | 106篇 |
2012年 | 138篇 |
2011年 | 131篇 |
2010年 | 123篇 |
2009年 | 122篇 |
2008年 | 119篇 |
2007年 | 99篇 |
2006年 | 81篇 |
2005年 | 64篇 |
2004年 | 56篇 |
2003年 | 43篇 |
2002年 | 39篇 |
2001年 | 36篇 |
2000年 | 39篇 |
1999年 | 28篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 15篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1781条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
防三相高低压电网技术窃电的探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
针对三相三线和三相四线有功电能计量装置的现场配制情况并结合现场反窃电经验,分析用户利用三相三线和三相四线电能表计量装置存在的缺陷进行技术窃电的现象,提出预防三相计量装置技术窃电的办法。 相似文献
132.
下面,笔者将谈谈对《电工基础》课程中的《三相负载的联接》是如何进行教学设计的。本课分2课时进行,第一节为理论课,第二节为实验课。一、设置合理的教学目标指定教学目标是课堂教学设计的第一步,是教师完成教学所要达到 相似文献
133.
洪卫东 《华夏少年(简快作文 )》2010,(1)
中等职业学校电子电工等专业都开设了《电子线路》这门课程。其中功率放大器这一章节因为涉及很多学科内容,知识外延广而深,一直是该课程的难点之一。加之相关的参考资料较少,造成这部分知识既是学生的薄弱环节,又是长期困扰教师教 相似文献
134.
135.
本文针对目前高校校园网中比较多出现的多出口接入情况,分析了该情形下的负载均衡所面临的问题,需求,并利用radware的技术设备,介绍了相关的解决方案的技术原理和配置,结合自身所在校园网给出了实例。 相似文献
136.
计算机在利用语义web技术组织知识中的理解等级只是按照规则的符号推理,而人类的文化、认知和伦理价值决定了知识组织的标准和价值。按照目前的web技术,计算机提供给用户的信息是价值中立的,而利用语义web组织知识则是价值负载的。语义web技术组织知识对人类文化、价值及资源分配影响重大。 相似文献
137.
三相交流电路教学中口诀法教学应用探究 总被引:1,自引:0,他引:1
口诀法对于提升电工基础课程质量,促进学生的实践操作能力具有重要作用。论文对口诀教学法在三相交流电路教学中的作用进行了分析,分析了三相交流电路中的接线口诀,并探究了在三相交流教学中负载三角形、星形连接口诀法的应用情况。 相似文献
138.
刘堃 《安阳师范学院学报》2013,(3)
影视字幕翻译是向特定文化背景下的观众传达文化信息的一种有效方式。影视字幕中的文化负载词对于促进各国间的文化交流起重要作用。由冯小刚执导的电影《天下无贼》中充满着中国特色文化,堪称是一部用于研究语言与文化,尤其是研究文化负载词翻译的经典之作。文章通过分析影视字幕文化负载词的翻译特点及翻译限制,结合该影片字幕中的具体翻译案例,提出相应、有效的翻译策略来处理文化负载词,探究如何在保证译文简明流畅、通俗易懂的基础上,力求准确、传神地传达原片中的文化信息。 相似文献
139.
张冰 《铜陵职业技术学院学报》2013,(3):45-49
补偿是翻译过程中的无奈之举,但其对原语文化的再现功能是无庸置疑的,文章以《浮生六记》的两个英译本中的补偿现象为例,探索汉语文化负载词语的英译补偿策略及准则,提出功能补偿概念。对于补偿准则,我们认为应遵循三个准则:量与质的准则、关联准则及方式准则来对汉语文化词语英译的补偿进行界定。 相似文献
140.
李联现 《渭南师范学院学报》2013,(4):53-56
每个民族都有其独一无二的文化特征。这些特征在文学作品中通过文化负载词反映出来。文化负载词涉及五个方面,即生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化。文章以鲁迅短篇小说中的文化负载词的英译为例,探讨文化负载词翻译时应注意的问题,促使不同文化背景下的人们更好地进行跨文化交际。 相似文献