首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10462篇
  免费   29篇
  国内免费   128篇
教育   7570篇
科学研究   1387篇
各国文化   10篇
体育   264篇
综合类   391篇
文化理论   57篇
信息传播   940篇
  2024年   32篇
  2023年   131篇
  2022年   158篇
  2021年   163篇
  2020年   138篇
  2019年   143篇
  2018年   94篇
  2017年   130篇
  2016年   203篇
  2015年   376篇
  2014年   699篇
  2013年   574篇
  2012年   668篇
  2011年   790篇
  2010年   695篇
  2009年   747篇
  2008年   896篇
  2007年   748篇
  2006年   547篇
  2005年   509篇
  2004年   458篇
  2003年   478篇
  2002年   319篇
  2001年   256篇
  2000年   232篇
  1999年   124篇
  1998年   69篇
  1997年   55篇
  1996年   50篇
  1995年   42篇
  1994年   23篇
  1993年   20篇
  1992年   21篇
  1991年   7篇
  1990年   13篇
  1989年   8篇
  1988年   2篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
在SECI理念下的深度学习中,强调要重视对知识的理解,以提高学生的思考能力.当前,物理学科教学模式的范式转换,是对物理教学理念、教学内在结构、逻辑体系、价值取向和教学方式进行全面变革的一个重要环节.从文本范式到中介范式,再到对象主体范式的转换.尽管在传统的“以老师为中心”的授课方式仍然占据主导地位.但高中物理教室的空间很大,教学时间也很紧张,学生们在老师的引导下,就像盲人一样被牵着走;在老师的指导下,一步步地完成老师的目标.在这样的教学模式下,教师与学生之间的互动、沟通和学习都是被动的.所以,在高中物理教学中,如何将“范式转换”充分运用到课堂教学中就显得非常关键.  相似文献   
52.
英语会话中话轮转换系统分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
话轮是人们日常会话的基本单位,话轮转换是会话分析的核心问题。文章分析探讨了英语会话中话轮转换的几个问题:话轮、反馈项目、话轮转换规则、话轮转换信号、保持话轮、放弃话轮以及索求话轮的表达方式。  相似文献   
53.
54.
科技创新是当今全球学界热词,并驱动科技期刊创新转型.在创新发展模式下,本文对科技期刊创新体系中的关键角色进行了较为全面的系统梳理.指出科技期刊在履行其核心功能的过程中,以决策者、研究者、科技期刊编辑部、高等院校和科研机构、用户(读者)等参与者为代表的关键角色,在其创新体系中将发挥更加多元的作用:决策者通过政策奖励和科研评价引导和团结其他角色,以研究者为中心,科技期刊编辑部为纽带,高等院校和科研机构为人才培育的摇篮和成果转化的主力,读者作为受益者及检验者应用和反馈创新成果.强调处于不同生态位的这些角色紧密相连、协同共生,发挥各自资源优势,灵活多元化转换角色,共同推进知识生产、传播和应用.  相似文献   
55.
56.
57.
经济领域腐败是制度缺陷的集中体现。改革开放以来,腐败现象的日趋泛滥关键在于我国经济体制改革不彻底和体制不完善。要从根本上抑制经济领域的腐败,必须不断深化经济体制改革,消除腐败滋生的土壤和温床。  相似文献   
58.
李风刚  马琳 《宁夏教育》2007,(10):30-31
从事班主任工作十年来,我经历了一段由满怀信心到陷入彷徨再到游刃有余的工作历程。综观这一历程,审视部分同行对班主任工作的牢骚满腹、苦不堪言甚至力不从心,我觉得有  相似文献   
59.
使动句、意动句与以为句关系非常密切,有时表达的意思是一样的,有时使动句和使令句、意动句和以为句还可以互相转换。那么,为什么不只采用一种说法,却还要让两种句式并存呢?又如何区分使动句与意动句呢?这个问题是教学中的难题,本文拟从这两方面来研究。  相似文献   
60.
周顺丽  肖家燕 《海外英语》2022,(24):44-46+49
生态翻译学的“三维”转换视角为翻译评价提供了新视角。本文以珍妮·凯利和茅国权的《围城》合译本为例,探析两位不同文化背景的译者在社会、物质和语言三类文化词的翻译过程中,对于翻译生态环境的适应和翻译策略的适应性选择,以期揭示中西译者合译的普遍和个性化文学翻译策略和方法,从而丰富文学翻译评价标准。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号