全文获取类型
收费全文 | 4923篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 43篇 |
专业分类
教育 | 3235篇 |
科学研究 | 251篇 |
各国文化 | 190篇 |
体育 | 290篇 |
综合类 | 207篇 |
文化理论 | 66篇 |
信息传播 | 740篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 60篇 |
2022年 | 91篇 |
2021年 | 68篇 |
2020年 | 67篇 |
2019年 | 43篇 |
2018年 | 26篇 |
2017年 | 66篇 |
2016年 | 75篇 |
2015年 | 152篇 |
2014年 | 397篇 |
2013年 | 313篇 |
2012年 | 386篇 |
2011年 | 375篇 |
2010年 | 377篇 |
2009年 | 341篇 |
2008年 | 365篇 |
2007年 | 280篇 |
2006年 | 276篇 |
2005年 | 196篇 |
2004年 | 212篇 |
2003年 | 192篇 |
2002年 | 145篇 |
2001年 | 142篇 |
2000年 | 101篇 |
1999年 | 43篇 |
1998年 | 30篇 |
1997年 | 28篇 |
1996年 | 27篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 18篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 7篇 |
1989年 | 12篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有4979条查询结果,搜索用时 8 毫秒
31.
32.
梅谦立 《湖州师范学院学报》2022,(9):42-50
以清初南京天主教学校十六位学生关于佛教持斋的作业为例,分析清初天主教与儒、佛之间的复杂互动。这些作业的特殊之处在于,其不是从天主教而主要是从儒家人文主义视角去批判佛教。这反映出天主教学生受儒家古典教育影响较深,使得他们的文章更有可能跨出宗教语境而进入士大夫的话语圈。这一思路传承了自利玛窦以来的“补儒绝佛”之策略。学生们的作业在很多方面掩盖了天主教与儒家的差异,如果这种差异被揭示出来,儒家士大夫可能会以同样的文化保守主义排斥天主教。 相似文献
33.
34.
种子概念方法及其在基于文本的本体学习中的应用 总被引:4,自引:0,他引:4
介绍基于文本的本体学习及其层次,分析本体学习中术语获取的主要方法。针对术语获取中存在的问题,在术语形成的经济规律基础上,引入种子概念方法,并利用统计和规则两种方法抽取与种子概念相关的领域术语;证明种子概念方法是一种有效获取领域术语的方法。实验证明少量种子词可以获取大量领域术语,为本体构建提供基础和框架。 相似文献
35.
王文科 《黑龙江生态工程职业学院学报》2000,2(2):54-57
莫高窟位于甘肃省河西走廊西端的敦皇县境内。敦皇是汉唐河西走廊交通要道的咽喉、中西文化交汇之地。莫高窟开凿于敦煌东南约20公里的断崖上。自开凿初期距今1600多年,现完好地保存着429个洞窟,其中有2000多尊彩塑和45000余平方米的壁画,成为我国最重要、规模最大、历史最悠久,融建筑、壁画、彩塑为一体,题材内容最系统、最完整的佛教艺术博物馆。被誉为举世无双的东方艺术宝库。 相似文献
36.
我国对宗教实施管理,是从佛教开始的。随着道教的勃兴,封建王朝对佛教、道教都陆续建立了相应的管理机构,时间大致在东晋南北朝。基督教自唐传入后,亦纳入政府管理,元朝还为之建立了专门的管理机构。明清对僧、道之管理,多沿唐以来之旧,皆领于礼部祠祭司。唐以后,我国的宗教管理体 相似文献
37.
妙峰福登是晚明重要的佛教高僧之一,也是著名的佛教建筑家。他出身寒微,少时与山阴王朱俊栅结缘,后与憨山德清过从甚密,共同在五台山举办无遮大会,为万历皇帝祈储,受到慈圣李太后的赏识。其后妙峰福登在慈圣李太后及官民信众的支持下,进行一系列的佛门营造活动,为推动晚明佛教复兴做出了重要的贡献。 相似文献
38.
杨永刚 《唐山师范学院学报》2022,(5):43-47
在时政术语英译中运用战略叙事策略,可以清晰、准确地表达时政术语的思想内涵,体现时政术语英译的创造性、严谨性、时代性,让受众在叙事策略中理解并接受“中国英语”,读懂中国故事,从而了解真正的中国,最终为人类知识体系贡献“中国话语”“中国智慧”。 相似文献
39.
西藏布达拉宫的红宫是举行佛事活动的场所,佛教典籍和艺术品集中于此.红宫内南侧的殊胜三界殿,藏有藏、汉、满、蒙文佛经.
在殿内北侧,供奉着清康熙皇帝的长生牌,从右至左用藏、汉、满、蒙四体文字竖体书"当今皇帝万岁万岁万万岁"金字牌位.还有八世达赖喇嘛供置的乾隆皇帝佛装唐卡.乾隆以后,每逢藏历新年,历世达赖喇嘛都在此朝拜. 相似文献
40.
《中国的中医药》白皮书作为中国政府首部关于中医药发展状况的官方文件,其英译版应该保证准确性,尤其是其中的中医术语。本文通过对比分析《中国的中医药》白皮书中的部分术语和词语,讨论将它们翻译成英文的方法和策略,以保证译语的准确性。 相似文献