首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5884篇
  免费   9篇
  国内免费   8篇
教育   5182篇
科学研究   256篇
各国文化   8篇
体育   48篇
综合类   174篇
文化理论   37篇
信息传播   196篇
  2024年   19篇
  2023年   66篇
  2022年   94篇
  2021年   54篇
  2020年   60篇
  2019年   44篇
  2018年   35篇
  2017年   54篇
  2016年   159篇
  2015年   257篇
  2014年   458篇
  2013年   414篇
  2012年   400篇
  2011年   536篇
  2010年   477篇
  2009年   429篇
  2008年   545篇
  2007年   313篇
  2006年   204篇
  2005年   216篇
  2004年   206篇
  2003年   218篇
  2002年   196篇
  2001年   171篇
  2000年   125篇
  1999年   46篇
  1998年   23篇
  1997年   28篇
  1996年   12篇
  1995年   7篇
  1994年   11篇
  1993年   6篇
  1992年   7篇
  1991年   5篇
  1990年   2篇
  1989年   3篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有5901条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
李郁青 《教育导刊》2001,(15):45-47
翻译是两种语言的转换,作为交流工具的语言是化的载体。每一种语言都是在独特的化环境中形成和发展起来的,构成语言的要素及其运用,无不含有化的色彩。这是语言这个外壳的深层内涵。中西化背景可说是迥然不同的两个体系。中国享有“烹饪王国”的美誉,中国的饮食化在世界明国家中具有极其重要的地位。中国菜色种类流派繁多,菜色命名又多同中华民族的历史、传统、风情和历代名人相联系,带有浓厚的本民族化色彩。在中西化交流活动中,每天离不开的一件事情便是饮食,而饮食本身也是一种化交流。为了恰当地介绍某一种菜色,以享宾客,应当准确地翻译这种菜色的名称,然后讲述其中典故,这样让客人在品尝中国菜的同时,  相似文献   
62.
本文了定语及其分类,并重点根据各类定语从句的特征以及各种情况分别研究它翻译的方法,总结出了分译法,合译法,译成词组以及译成状语从句等方法。同时,也对特定的定语从句翻译方法做出总结。  相似文献   
63.
定语是汉英两种语言中一种常见的语法现象。以奈达的功能对等理论为基础,对比分析旅游文体中汉语和英语的定语在构成、位置和功能等方面的不同,探讨旅游文体中定语英译的翻译方法。  相似文献   
64.
最好的尊重     
佳运 《成长》2007,(8):53-54
23年前,一个大学生慕名投到美国著名计算机专家瑞迪教授门下,从事计算机语音识别系统的研究。那时,瑞迪教授组建了一个15人的团队,用专家系统来解决不特定语者语音识别的难题。  相似文献   
65.
在阐明语言发展基本理论的基础上,简要论证了古英语时期(450-1150)英语和汉语的发展历程,并进行了初步的比较研究.  相似文献   
66.
宾语从句是中学阶段应掌握的一项重要语法内容 ,也是中考考查的语法项目之一。运用宾语从句时要遵循以下原则。  一、三个原则1 .如果从句由陈述句转化而来 ,要用连词that引导 ,that无词义 ,只起到连接主句和从句的作用。在口语和非正式文体中 ,that常常省略。如 :Hesays ,“IwillgototheGreatWalltomor row .”他说 :“我明天要去长城。”Hesays (that)hewillgototheGreatWalltomorrow .他说他明天要去长城。2 .宾语从句由一般疑问句转化而来 ,引导词要用连词if或whether。如 :DidhewatchTVlastnight?Canyoutellme ?他昨晚看电视了…  相似文献   
67.
纳兰性德的词作译介对于少数民族典籍在英美的接受与传播具有重要的借鉴意义。从接受美学的核心概念"期待视野"出发,以宇文所安对纳兰词的英译为例,从文化时空层面和文学审美层两个层面,探究宇译本的翻译策略。  相似文献   
68.
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。一是在翻译过长的限定性从旬时,将定语从旬转换为谓语部分或转换成汉语复句的分句,从而使译文符合汉语习惯并便于读者理解;二是将这样一类英语限定性或非限定性定语从句——它们所含说明主句的条件、原因、让步、总结、目的、转折等情况意义——转换为汉语偏正复句中的分旬,从而更明确、完整地表达原文的意义。  相似文献   
69.
主语从句、表语从句和宾语从句在句子中的功用相当于名词,因此这三种从句又统称为名词性从句。名词性从句是学生在中学阶段所学的一个重要语法项目,内容繁杂,不易掌握,许多学生在使用时容易犯这样或那样的错误。现就学生常犯的一些错误分析如下。  相似文献   
70.
各民族所赖以生存的自然环境和社会环境的不同,造成各民族在思维方式上存在着差异。这一差异导致了英汉两种语言在词汇、句子和语篇组织结构等方面都有一定的影响。通过对英汉思维方式和语言表达形式差异的比较,能使语言学习者更好地了解这一差异,使他们能有效地用英语进行表达,克服交际失误和交际障碍,达到沟通思想、传达信息的目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号