首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   39194篇
  免费   41篇
  国内免费   39篇
教育   32747篇
科学研究   2041篇
各国文化   78篇
体育   178篇
综合类   2012篇
文化理论   290篇
信息传播   1928篇
  2024年   151篇
  2023年   654篇
  2022年   824篇
  2021年   592篇
  2020年   491篇
  2019年   525篇
  2018年   326篇
  2017年   680篇
  2016年   1407篇
  2015年   2144篇
  2014年   3452篇
  2013年   2677篇
  2012年   2715篇
  2011年   3514篇
  2010年   3125篇
  2009年   3092篇
  2008年   2944篇
  2007年   2373篇
  2006年   1609篇
  2005年   1182篇
  2004年   1018篇
  2003年   995篇
  2002年   906篇
  2001年   646篇
  2000年   534篇
  1999年   235篇
  1998年   127篇
  1997年   106篇
  1996年   63篇
  1995年   50篇
  1994年   41篇
  1993年   20篇
  1992年   22篇
  1991年   13篇
  1990年   8篇
  1989年   12篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
说起写文章的语言运用,人们往往会谈到词的如何使用比较多,而对句子的运用却谈的比较少,研究的人相对也少。其实词语和句子的运用都同样要恰到好处,这就是修辞的要求。本文就谈句子运用中要注意的两个修辞问题。(一)要跟上下文衔接连贯毛泽东同志在他的《反对党八股》一文中有这样一句:“党八股也就是一种洋八股”,它下文紧接着的那句意思,可以用如下五种句式来表达。①鲁迅早就反对过这洋八股。②这洋八股早就被鲁迅反对过。③对这洋八股,鲁迅早就反对过。④鲁迅对这洋八股早就反对过。⑤这洋八股,鲁迅早就反对过。这五句是一组…  相似文献   
32.
蒋华  王梅 《语文知识》2006,(1):18-19
一、汽车车尾警示语产生的原因及类型 (一)汽车车尾警示语产生的原因 1.经济的高速发展 在北京、上海、广州、南京等大城市,汽车车尾警示语最为常见。这与大城市经济的发达有着密不可分的关系。改革开放二十多年来.我国的经济飞速发展,拥有私家车已不再是梦想,因此才有了汽车车尾警示语多样化的可能。  相似文献   
33.
1960年1月19日,中共中央宣传部部长会议讨论有计划地出版中外文化遗产问题。会议认为,新中国成立十年来,我国整理出版中国古籍和翻译出版外国著作已取得了很大成绩,但在实际工作中也存在不少缺点和问题,主要是出版的计划性不强,目的性不够明确,质量还不高。中宣部出版处根据会上讨论的意见,起草了《关于加强和改进出  相似文献   
34.
文章围绕着修辞和语言哲学,就修辞和修辞学的归属,修辞的定义,修辞是否贯彻语言生成的始终,语言里是否存在修辞的零形态,以及“修辞用多了成为语法”等问题进行了探讨,澄清一些观点,提出了一些新看法。  相似文献   
35.
本文提出了双关语的两种不同使用方法,意在强调,我们不仅要理解双关的内在含义,还要学会领悟其奥妙所在.  相似文献   
36.
中国现代文学用语体白话翻译剧本,始于薛琪瑛女士翻译的王尔德的《意中人》,王尔德是十九世纪末英国的噔美主义代表作家,其剧作在“五四”前后被陆贯介绍到我国,薛女士译作的主要功绩在地她使用语体翻译剧本,而且,在胡适倡导文学革命之前,薛女士已经发表了用白话的语体文翻译的剧作,其开启之功,亦应值得我们注意。  相似文献   
37.
立健 《上海集邮》2003,(8):45-45
广东梁有为问 参加国际邮展的展品中,说明文字都要译成英文,请问如何能把这一工作做好? 立健答 译好展品中的说明文字,确实是个难题,尽管当今懂英文的人士很多,但集邮展品毕竟有其独特的专业性,在一般情况下,颇难恰如其分地译准、译好,哪怕一些专门搞翻译工作的英语专家,也难等闲视之。现在把不同类别展品的翻译要点和注意事项分述如下:  相似文献   
38.
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。  相似文献   
39.
浅谈思维差异对翻译的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
阐述了英汉民族思维的差异,通过对思维与逻辑以及思维与文化的关系的分析,论述了思维在翻译过程中的重要性,以及思维差异对翻译的影响。  相似文献   
40.
张智中  刘玲 《成都师专学报》2007,26(6):79-82,97
作为一名翻译家,许渊冲先生的成就是多方面的。翻译理论方面的建树之外,许渊冲先生以诗词英译而闻名遐迩、驰誉中外;同时,他的小说汉泽也颇具特色,并形成自己的鲜明风格。本文对许氏翻译理论与小说翻译之间的关系做一探讨,并通过对《红与黑》法语原著、一种英泽、四种汉泽的抽样比较研究,来窥视许氏译文之个性与风格。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号