首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   39033篇
  免费   41篇
  国内免费   39篇
教育   32648篇
科学研究   2024篇
各国文化   78篇
体育   178篇
综合类   1989篇
文化理论   280篇
信息传播   1916篇
  2024年   151篇
  2023年   649篇
  2022年   821篇
  2021年   492篇
  2020年   482篇
  2019年   517篇
  2018年   316篇
  2017年   671篇
  2016年   1400篇
  2015年   2138篇
  2014年   3448篇
  2013年   2677篇
  2012年   2715篇
  2011年   3514篇
  2010年   3125篇
  2009年   3092篇
  2008年   2944篇
  2007年   2373篇
  2006年   1609篇
  2005年   1182篇
  2004年   1018篇
  2003年   995篇
  2002年   906篇
  2001年   646篇
  2000年   534篇
  1999年   235篇
  1998年   127篇
  1997年   106篇
  1996年   63篇
  1995年   50篇
  1994年   41篇
  1993年   20篇
  1992年   22篇
  1991年   13篇
  1990年   8篇
  1989年   12篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
911.
论科技英语翻译中的美学取向   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技文章在其用词、句法、结构等多方面都有其自身的特点,因此在科技文章英汉和汉荚翻译的过程中,我们必须遵循这些特点,同时,为了使译文更具可读性,我们还须认识到科技英语翻译中的一些独有的美学取向原则,因为,翻译的过程就是美学取向的过程。本文作者将探讨科技英语翻译中的几种美学取向:精确美,整齐美和简约美。  相似文献   
912.
采用宏观和微观相结合的原则,对英语专业本科生的授课内容(翻译理论、翻译实践和翻译批评)、教学方法和测试进行了大胆地改革,探索了培养英语专业本科生翻译能力新的复合培养模式,旨在不断提高翻译教学质量,把学生培养成应用型的复合式翻译人才,以满足我国经济发展对翻译人才的实际需求。该研究结果对我国翻译教学模式的进一步改革具有一定的启示和参考价值。  相似文献   
913.
我国高校英语专业教学大纲对翻译教学的要求并没有完全反映翻译理论和翻译实践的实际,学生所学的和毕业以后所用的部分脱节的。要改变这种状况,英语专业教学大纲有关翻译教学的部分就不能忽略多元的翻译理论及在这种理论指导下的多层面翻译实践。  相似文献   
914.
译作为翻译活动的主体,应在翻译中发挥其能动参与和积极的创造性作用。本提出“衍生本”的概念,并从译创造性产生的前提、根源和具体实现方式这三个方面论证了译主体创造性的客观存在,认为只有正视这种创造性的客观存在并对其加以积极运用.才能正确地指导翻译活动的进行。  相似文献   
915.
对修辞策略的研究是修辞叙事学研究的重要方面。试图对修辞叙事学的修辞策略进行梳理与扩充,从作者—文本修辞策略,文本外修辞策略以及修辞的非技术因素三个方面探讨叙事修辞的各种可能性,以期对此有个全面认识。  相似文献   
916.
《英国文艺复兴时期诗歌研究》(李正栓教授著)(下文简称《诗歌研究》)是河北大学出版社2006年推出的又一学术力作.  相似文献   
917.
严复"信、达、雅"翻译标准之多元分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
“信、达、雅”是由严复首先提出并应用于实践的翻译理论,虽褒贬不一,却雄霸中国翻译界达100年之久。本文试图通过对这一翻译标准作细致的整理,以求抓住这一概念发展的历史脉络,并结合现代翻译理论对其进行多元的分析,力图在现代语境下对该理论做更深入的阐释。  相似文献   
918.
英语中有些肯定形式的词、词组和句子,译成汉语时常需改成否定形式;有些否定形式的词、词组和句子译成汉语时,又常改译成肯定的形式.  相似文献   
919.
本文对英文外贸信函的翻译要求及过程进行了分析,对英文外贸信函翻译的8个特征(8C)进行了解释,同时认为翻译过程可以分成三个阶段:理解阶段、表达阶段和校核阶段,并对每一阶段进行了阐述。  相似文献   
920.
泰山享有"五岳之首"、"天下第一山"的美誉,吸引了大量的国内外游客,其旅游景点的翻译问题也显得愈发重要。旅游景点介绍的翻译不仅可以向外国旅客展示泰山优美的自然风光,而且可以宣传它丰富的人文景观。本论文以泰山景点中的景点翻译为例,内容涵盖地理、人文、胜迹等方面。旨在探究翻译此类旅游文本中的遇到的一些问题及解决方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号