首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   807篇
  免费   2篇
  国内免费   6篇
教育   544篇
科学研究   152篇
各国文化   1篇
体育   45篇
综合类   32篇
文化理论   6篇
信息传播   35篇
  2024年   3篇
  2023年   6篇
  2022年   10篇
  2021年   5篇
  2020年   9篇
  2019年   10篇
  2018年   4篇
  2017年   7篇
  2016年   29篇
  2015年   88篇
  2014年   152篇
  2013年   45篇
  2012年   45篇
  2011年   49篇
  2010年   59篇
  2009年   51篇
  2008年   53篇
  2007年   31篇
  2006年   19篇
  2005年   25篇
  2004年   29篇
  2003年   24篇
  2002年   8篇
  2001年   12篇
  2000年   11篇
  1999年   4篇
  1998年   4篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1993年   4篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有815条查询结果,搜索用时 62 毫秒
51.
在诗歌翻译中,最为关键的地方就是诗歌意象,源于各种语言,其文化不一,导致诗歌翻译中意象翻译备受关注。本文以许渊冲先生英译《枫桥夜泊》为例,首先分析其译文在意象传递过程中出现的文化意象空缺问题。然后基于许渊冲文学翻译理论,有针对性地提出"三化"策略的具体应用。  相似文献   
52.
孔德 《武当》2011,(7):43-44
第四章道冲而用之,或不盈;渊兮,似万物之宗。挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,湛兮似若存。吾不知谁知子,象帝之先。  相似文献   
53.
通过对许渊冲汉诗英译中文化翻译策略的分析,展示了文化翻译策略与译本接受之间的关系,从而进一步认识翻译家的生命价值和许渊冲译作永久的艺术魅力。  相似文献   
54.
淖尔套矿区施工解决两大问题:第一覆盖层厚达400米,套管的合理级配及安放。第二孔内涌水的解决,保证钻孔内冲洗液也不被地下水侵蚀,冲洗液的稳定是成孔关键要素之一。  相似文献   
55.
精密冲栽是直接从板料上冲出公差等级高、断面质量好的冲裁件,具有优质、高效、低耗的特点,技术经济效果十分显著,深受各个工业部门的重视。自1923年德国人发明了这种冲栽方法以来,精冲技术已在全球得到普及和推广,并已经从仪器仪表、办公机械、轻工机械等部门扩展到汽车、农机、起重机械、纺织机械、飞机和航空航天领域等制造部门。本人经过对精冲工艺、金属变形机理、模具设计和制造、润滑剂、力学性能以及精冲压力机开发等方面的研究与探索,在精密冲裁方面积累了一定的经验。本文将通过在实际生产中所能碰到的剪切面质量问题,提出相应的解决办法。  相似文献   
56.
作为企业推销产品的有力手段和消费者认识或购买产品的向导,商标起着重要的广告宣传作用。汉语商标名英译对中国品牌走向国际市场是非常重要的。研究许渊冲的翻译诗学观"意美、音美、形美"对商标翻译的诗学启示,从大量案例分析中总结出有效的翻译对策,可以进一步提高汉语商标翻译的质量。  相似文献   
57.
丁香姐妹花     
她是我姐,我是她妹。小时候,别人都说我俩像双胞胎。可事实上,她胖胖的,我瘦瘦的;她白白的,我黑黑的;她文静,我调皮。不过个子倒差不多,穿上一样的衣服也就有那么一点相似了。反正我是无所谓啦,说像就像呗,我又不吃亏。她却着了急,端起镜子瞅瞅我再瞅瞅自己,小嘴翘得老高,鼻子一抽一抽的,气极了的样子:"双胞胎?我和她?妈呀,我有这么丑吗?"呜,我好冤!  相似文献   
58.
正~~  相似文献   
59.
康廷山 《大学图书馆学报》2021,39(5):106-112,119
开元以前唐代内府藏书已分置东、西两京,故褚无量校写四部书分东都乾元殿和西京丽正殿两个阶段,整理对象是两京所藏内府御书及从秘书省等其他机构和民间搜访之异书.而马怀素雠校秘书省藏书是为给褚无量校写御书提供善本,续撰《七志》则是其雠校时主动奏请的,是对自己目录学思想的一次实践.元行冲领撰《群书四录》沿袭了马怀素续《七志》的图书著录范围、"传"的解题名称等,在分类上则采用七分法补充四分法之不足.这也说明当时四分法虽已成为主流,但仍不够完善.  相似文献   
60.
中华文化的精髓藏于诗歌这一被打着“抗译性”标签的艺术形式中。许渊冲打破传统翻译界公认的“信、达、雅”准则,提出一套以“意美、音美、形美”“三美”原则为基础的“语言竞赛”文学翻译理论。从英汉两种语言的差异性将《丑奴儿》三种英译版本与原作进行多角度对比分析,可以看出许译与其他译本翻译上的得与失。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号