全文获取类型
收费全文 | 32754篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 27087篇 |
科学研究 | 1860篇 |
各国文化 | 68篇 |
体育 | 163篇 |
综合类 | 1840篇 |
文化理论 | 274篇 |
信息传播 | 1526篇 |
出版年
2024年 | 142篇 |
2023年 | 592篇 |
2022年 | 751篇 |
2021年 | 539篇 |
2020年 | 440篇 |
2019年 | 464篇 |
2018年 | 284篇 |
2017年 | 595篇 |
2016年 | 1292篇 |
2015年 | 1934篇 |
2014年 | 3035篇 |
2013年 | 2300篇 |
2012年 | 2365篇 |
2011年 | 3081篇 |
2010年 | 2673篇 |
2009年 | 2653篇 |
2008年 | 2446篇 |
2007年 | 1924篇 |
2006年 | 1247篇 |
2005年 | 874篇 |
2004年 | 785篇 |
2003年 | 669篇 |
2002年 | 608篇 |
2001年 | 405篇 |
2000年 | 313篇 |
1999年 | 150篇 |
1998年 | 77篇 |
1997年 | 53篇 |
1996年 | 40篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
951.
朱文欣 《牡丹江教育学院学报》2010,(6):51-52
阐述语境及文化语境的内涵,分析英汉习语在文化语境上的差异,并在此基础上提出英汉习语的一些翻译策略。 相似文献
952.
桂田 《牡丹江教育学院学报》2011,(5):42-43
纽马克根据布勒的语言功能理论,提出语言有三大功能:表达功能、信息功能和呼唤功能。进而将文本归为三类:表达型文本、信息型文本和呼唤型文本。本文从纽马克的文本分类和翻译方法出发,阐明其翻译文本观,即文本类型的多样性决定了译文文本类型的多样性,并导致了翻译策略的多样性。 相似文献
953.
翻译本身即是一种跨文化交际活动,翻译教学的目的在于培养学生的跨语言跨文化转换能力。调查证明学生的跨文化交际能力普遍较弱,翻译实践中跨文化转换能力尤为不足。教师应因地制宜地利用西方已发展成熟的跨文化培训方法来增长英语专业学生的中西文化知识,提高他们的跨文化交际能力,同时在翻译教学中进行教学内容和方法的革新,以培养学生的文化翻译意识和能力。 相似文献
954.
很多国家通过学习其他国家的先进法律制度,完善本国法律。我国同样通过翻译,来学习和借鉴其他国家的法律制度。由此可知,法律翻译非常重要。然而,不同的国家各自具有相应的文化渊源,不同国家的法律制度在概念上是不一致的,因此在法律传播翻译中,不同国家都有不同的含义。我国在学习外国法律制度时,在将法律术语翻译成中文时,常常出现与我国现有法律不符的情形,这使得法律翻译陷入困境。本文将通过探究我国法律英语翻译中出现问题的根源,找出法律英语翻译符合我国国情的路径。 相似文献
955.
影视剧作为一种通俗文化的传播媒介,在不同的文化交流中扮演着重要的角色。对中国观众而言,美剧在近年来不仅是日常生活中的一项娱乐内容,更是人们了解美国文化的重要载体。因此,如何做好字幕翻译,成为一个亟待解决的课题。关联理论作为语用学的重要概念,对字幕翻译有着较合理的解释。本文以讲述华裔家庭的热门美剧《初来乍到》的字幕翻译为研究对象,以关联理论的翻译观为指导,探讨美剧字幕的翻译策略,力求为影视剧字幕翻译市场寻求恰当的翻译策略,改善影视剧字幕翻译效果。 相似文献
956.
翻译是不同文化之间相互交流的主要方式。文学作品是人类共同的精神财富,经典的文学作品中承载着深厚的美学价值,因此,在文学翻译中,译者不仅要表达原作的思想内涵,更要呈现出其中的美学价值,让不同文化环境中读者共享精神财富。该文以英语文学为切入点,根据翻译相关案例说明文学翻译中的美学价值。 相似文献
957.
高校研究生翻译课程思政教育,可以结合该课程双语、双文化的特点及培养高端翻译人才的教学目标展开,引导学生双语研读中国特色社会主义思想理论著作及中国优秀传统文化和文学作品,继而开展中译外翻译实践训练,加大中国翻译史研究,同时训练学生利用外语进行有关中国翻译理论的学术写作,积极对外译介社会主义核心价值观,促进中国文化和中国翻译学术“走出去”,最终实现思政教育贯穿全课程。 相似文献
958.
《佳木斯教育学院学报》2020,(7):62-63
翻译硕士师资队伍的建设对于翻译硕士教育的发展至关重要,没有高质量的师资队伍,所有新的教学理念与方式,都难以落到实处,翻译硕士培养质量和水平也无从谈起。本文从高等农业院校翻译硕士师资队伍建设亟待加强的方面、建设内涵、教学改革的要求及建设途径四方面来对高等农业院校翻译硕士师资队伍建设进行分析研究,又从加强计算机辅助翻译软件建设、促进教师能力发展、增强学生以赛代练水平三方面作出了反思,旨在为提升高等农业院校翻译硕士师资队伍建设提供参考意见。 相似文献
959.