首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1004篇
  免费   0篇
教育   866篇
科学研究   73篇
各国文化   4篇
体育   7篇
综合类   35篇
文化理论   2篇
信息传播   17篇
  2024年   1篇
  2023年   7篇
  2022年   5篇
  2021年   4篇
  2020年   3篇
  2019年   7篇
  2018年   14篇
  2017年   7篇
  2016年   28篇
  2015年   43篇
  2014年   72篇
  2013年   45篇
  2012年   65篇
  2011年   79篇
  2010年   62篇
  2009年   77篇
  2008年   83篇
  2007年   86篇
  2006年   50篇
  2005年   32篇
  2004年   48篇
  2003年   53篇
  2002年   49篇
  2001年   33篇
  2000年   18篇
  1999年   9篇
  1998年   8篇
  1997年   7篇
  1996年   3篇
  1995年   1篇
  1994年   3篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有1004条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
社会发展水平依赖于教育的发展水平,为尽快提升我国基础教育水平,国家既要大力普及大众教育,又要锐意推进精英教育。大众教育和精英教育在内涵上是兼容并蓄的,在国家发展策略上是兼顾发展的,在有条件的普通高中应该是并举推进的。大众教育与精英教育的两翼齐飞是推进教育全面发展与优质发展的必然选择,是提升我国教育国际竞争能力的现实需要。  相似文献   
72.
刘寒冰 《文教资料》2014,(25):187-188
英汉两种语言中都拥有大量的习语,它们主要被用来比喻事物,在长期的使用和发展过程中,逐渐形成了固定的表达方式,往往带有浓厚的民族文化色彩。要了解这些习语的意思,通常需要翻译者对两种文化都有深厚的知识和理解。在实际的文化交流中,两种语言相互渗透、相互影响,所以,习语翻译的好坏直接影响了文化交流质量的高低。本文通过对直译法、意译法和汉英习语对照法三种基本翻译方法的研究,探讨英语习语的翻译,以便了解习语与其他文体翻译的差异。  相似文献   
73.
从词汇背后的文化内涵来探讨“基层”一词的情感意义,指出“基层”与grassroots不能机械对译,并对该词的几种英译选择做出分析和评价.  相似文献   
74.
由于方言的特殊性和翻译的本质使然,方言著作的翻译一直是翻译界尚待解决的难题。目前对于方言翻译的策略,主要分为三类:标准语翻译,通俗译法和方言对译。方言对译的局限性前人已有论证。该文选取吴语代表作《海上花列传》的英译为底本,以目的论为理论背景,指出张爱玲在翻译《海上花列传》时,常常在标准语翻译和通俗译法中合理选择,两种翻译策略相得益彰,对中国方言作品的翻译具有一定的借鉴价值。  相似文献   
75.
大学英语课堂的教学方法注重培养学生的语言实际应用能力和自主学习能力,翻译法的恰当使用能使英语课堂更有成效,通过对翻译法的使用背景研究,透析其使用现状。论文提出了在大学英语大学课堂使用翻译法教学的几点建议。  相似文献   
76.
正新课标突出强调:在小学英语教学中,一定要使学生掌握的英语基础知识和听、说、读、写技能,形成初步的在一定语境中进行口语交际的能力。但当前的小学英语教学因为各种原因,英语的口语教学误闯了"胡同",小学生的口语水平没有明显的进步,这一问题已迫在眉睫,急需解决。现笔者就目前小学英语口语教学的现状及提升策略谈谈粗浅的看法。一、当前小学英语口语导学的现状(1)口语交际的氛围不够。从学生平时的英语学习和部分公开课中可发现,当前的小学英语教学还是在我们母  相似文献   
77.
对英语学习者来说,when是一个常见的单词,所以一看到when就会脱口而出“当……时候”。这种翻译有时会闹出笑话甚至与其本意“南辕北辙”。因此,熟练掌握when作连词时的几种用法尤为重要。笔者结合自己的教学经历~when的用法及译法做如下盘点:一、When作从属连词,引导状语从句1.when译为“当……时候”这是when最基本的用法。引导时间状语从句。  相似文献   
78.
从词汇背后的文化内涵来探讨"基层"一词的情感意义,指出"基层"与grassroots不能机械对译,并对该词的几种英译选择做出分析和评价。  相似文献   
79.
随着我国经济的发展和国际商务交流的扩大,商标和广告语的翻译的重要性日益凸显,但目前一些商标和广告语的翻译还存在着失误。笔者认为译者要站在跨文化交际的角度,准确把握母语和目的语的文化差异,遵循不同文化习惯,采用直译法、音译法、意译法等,尽力做到译文和原文在音、形、义统一的同时,使翻译符合消费者的文化心理和审美情趣,以达到促销产品的目的。  相似文献   
80.
随着20世纪80年代交际教学法的兴起,语法翻译法的主导地位一直备受冲击和质疑。针对我国英语教学现状,语法翻译法至今依然起着不可替代的作用。至今语法翻译法仍具有其现实性,但针对语法翻译法的一些不足和弊端,我们需要不断改革和创新,使其更好地为我们的英语教学服务。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号