全文获取类型
收费全文 | 25396篇 |
免费 | 25篇 |
国内免费 | 36篇 |
专业分类
教育 | 21944篇 |
科学研究 | 1200篇 |
各国文化 | 199篇 |
体育 | 318篇 |
综合类 | 494篇 |
文化理论 | 115篇 |
信息传播 | 1187篇 |
出版年
2024年 | 58篇 |
2023年 | 210篇 |
2022年 | 256篇 |
2021年 | 267篇 |
2020年 | 274篇 |
2019年 | 284篇 |
2018年 | 132篇 |
2017年 | 292篇 |
2016年 | 345篇 |
2015年 | 615篇 |
2014年 | 1604篇 |
2013年 | 1558篇 |
2012年 | 1775篇 |
2011年 | 2151篇 |
2010年 | 1940篇 |
2009年 | 1592篇 |
2008年 | 1838篇 |
2007年 | 1295篇 |
2006年 | 1152篇 |
2005年 | 1433篇 |
2004年 | 1129篇 |
2003年 | 1270篇 |
2002年 | 1248篇 |
2001年 | 1078篇 |
2000年 | 929篇 |
1999年 | 233篇 |
1998年 | 105篇 |
1997年 | 79篇 |
1996年 | 72篇 |
1995年 | 64篇 |
1994年 | 42篇 |
1993年 | 39篇 |
1992年 | 34篇 |
1991年 | 22篇 |
1990年 | 20篇 |
1989年 | 17篇 |
1950年 | 5篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
142.
统编版语文教材在编写时兼顾经典性、时代性,文质兼美,将语文素养由浅入深地分布在篇篇课文之中,并注重向课外阅读延伸、向语文生活延伸。分析读写结合的操作误区,基于读写结合的核心概念和理论基础,探索读写结合的有效策略,在专题培训中提升教师读写结合的实施能力,在课堂实践中挖掘读写结合的多种策略,链接课内外,利用丰富的读写资源拓宽读写路径,找准锻炼学生说写能力的落脚点,指导学生创造性地表达。 相似文献
143.
144.
谢会昌 《六盘水师范高等专科学校学报》1999,(1)
易卜生的作品不仅影响了我国现代作家及广大读者,还影响了鲁迅、曹禺、冰心、茅盾、叶圣陶、周作人等大作家的创作意识,显示了优秀文学在世界范围内的影响力。 相似文献
145.
朱文斌 《中小学心理健康教育》2022,(31):27-29
教育戏剧以其高度的体验性和全人教育的功能,近年来在我国大陆地区受到较多的关注和推广,但在本土化实践的过程中,一线教师常常要面临自身能力、传统课时设置模式、课程主体形态以及青少年心理特点等重重阻碍。为突破高中心理课受课时设置模式的束缚,尝试采用系列课程的设计形式进行探索,经过一年的实践,从教师观察的学生课堂表现和学生自身的感想、反馈看来,系列课程可以是高中心理课程整体规划、实施中的有效组成部分。 相似文献
146.
人类已进入二十一世纪,培育创造性人才是国家对教育的殷切希望。而创造性思维是创造性人才的主要特征,因此加强学生创造性思维的培养是数学教师义不容辞的职责。我们必须摒弃“创造是天才们的专利”的陈旧观念,树立起“人人能创造”的现代意识,在课堂教学中通过多种渠道加强学生创造性思维的培养。 相似文献
147.
任伟 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2022,(3):22-24
社会的进步与戏剧影视表演行业自身的发展,对从业者的专业素质和综合素质提出了越来越高的要求。加强原创剧目的排演,通过一体化设计人才培养方案、精心选择排演剧目、认真做好教学准备、合理组织教学过程、注重学生特长的发挥,能有效提升高职戏剧影视表演专业原创剧目排演教学实效。 相似文献
148.
本文采用定量和定性相结合的研究方法,对根据地解放区出版的961种戏剧图书进行了统计与分析,从时空与主题分布、剧种结构、创作翻译与集体书写等方面,刻画了戏剧图书的出版图景。分析了根据地解放区独具一格、成果丰饶的戏剧图书出版活动是出版逻辑、戏剧逻辑、写作逻辑和政治逻辑共同作用下的产物。阐明研究根据地解放区戏剧图书出版对还原戏剧史方面的文献价值。 相似文献
149.
张志君 《周口师范学院学报》2022,(4):70-74
《佛学与戏剧》是张伯驹1932年撰写的关于戏剧的理论文章,通过对佛学与戏剧的比较,认为二者均对人生有彻底的解剖,因而具有维持人生永远安宁之功效。沿着张伯驹的思路对佛学与戏剧的功能以及二者之间的差异做出进一步的分析。通过对该文章的深入分析,并结合张伯驹的生平经历,我们可以发现正是艺术精神贯穿了张伯驹的一生。艺术精神成为进入张伯驹精神世界的最有说服力的切入点。 相似文献
150.
影视作品在走出国门后,担任着本国文化传播者的角色,而字幕在其中更是主要的文化信息载体,字幕翻译质量的高低直接影响着文化信息的接受程度,在翻译过程中,选择口译或是笔译的方法关系到译文能否符合字幕翻译的要求以及能否充分发挥出字幕作为文化传播载体的作用。该文章主要着眼于口译方法在汉译英字幕翻译中的运用,并与笔译方法进行对比,立足于视译、译者创造性等相关理论得出结论。 相似文献