全文获取类型
收费全文 | 2082篇 |
免费 | 14篇 |
国内免费 | 47篇 |
专业分类
教育 | 1574篇 |
科学研究 | 240篇 |
各国文化 | 17篇 |
体育 | 67篇 |
综合类 | 91篇 |
文化理论 | 10篇 |
信息传播 | 144篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 25篇 |
2022年 | 38篇 |
2021年 | 33篇 |
2020年 | 24篇 |
2019年 | 32篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 38篇 |
2015年 | 70篇 |
2014年 | 144篇 |
2013年 | 128篇 |
2012年 | 155篇 |
2011年 | 171篇 |
2010年 | 164篇 |
2009年 | 145篇 |
2008年 | 175篇 |
2007年 | 153篇 |
2006年 | 121篇 |
2005年 | 103篇 |
2004年 | 67篇 |
2003年 | 68篇 |
2002年 | 54篇 |
2001年 | 49篇 |
2000年 | 41篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 15篇 |
1997年 | 11篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 2篇 |
1988年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有2143条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
在“染色体变异(第1课时)”的教学中,尝试“双向思维”设计,开展一系列探究活动,由学生从自主生成概念到应用概念,不断提升学生的科学思维能力。 相似文献
52.
杨艳 《齐鲁师范学院学报》2023,(1):143-151
翻译不仅是语言形式的转换过程,同时也是文化意识的交融和审美风格的再度创造过程,变异在其中随处可见。从美学视角出发,以林语堂《论语》英译本为例,对译本中出现的变异现象进行研究:即译者从自身的审美经验和诗学立场出发,给译文涂上了浓烈的个人色彩,不仅对原文的语言形式、语言风格进行改写,而且还重塑了译本中的孔子形象。译本中字词“句化”、语言风格“幽默化”以及人物形象“幽默化”现象的出现,与译者通俗化的美学趣味密切相关。译者作为审美主体在翻译过程中往往会根据自身的美学趣味去理解、品鉴、选择和过滤原本承载的美学信息,从而使译本发生新的美学变异,给译文带去更多美学感受。 相似文献
53.
本文介绍变异理论运用的分离、对比、类合和融合等变异图式在化学教学中的应用,以关键属性与化学知识为纽带,探讨变异理论如何在高中化学课堂中的实践与应用,特别从学生学习的知识基点与落点、注重知识的结构完整、重视教学情境素材的遴选等方面实现课堂教学的高效,同时在应用情境素材方面以及提高教师专业素养方面提出具体的教学建议,为学生终身学习能力培养提供帮助。 相似文献
54.
《湖北函授大学学报》2020,(2):172-173
作为文体学的一个重要理论,"变异说"认为文体是一种变异,指作家为了制造新奇感和吸引眼球,通过实现层、形式层和语义层的变异来打破语言常规。以"变异说"为视域,本文拟对刘宇昆的《三体》英译本进行探析,旨在说明译者采取恰当的方法再现源文本的语言变异现象,更好地再现原作的内容和情感,从而取得相似的文体效果并达到翻译的目的。 相似文献
55.
遗传算法中初始种群与交叉、变异率对解的影响及其解决方案 总被引:13,自引:0,他引:13
本文的研究表明,在相同的遗传算子下,初始种群性状和数量以及交叉、变异率的确定对算法收敛速度和结果的影响不能忽略。初始种群或交叉、变异率选择不当,将增加迭代次数,甚至直接导致算法陷入局部最优解。为此,本文提出一种基于空间分割的遗传算法及初始种群产生和种群数量确定方法,并根据有关文献,提出一种自适应交叉、变异率方法。实际计算表明,该算法在很大程度上避免了算法收敛于局部最优点,取得较好的效果。 相似文献
56.
57.
本文据史籍、儒学与象术讖纬的区别,在简述东汉末益州牧刘焉的相关生平事迹基础上,对其儒家思想形成与变异至命的原因作了分析。 相似文献
58.
《吉林省教育学院学报》2017,(2):171-174
网络语言作为现代社会兴起的一种新型交际语言,其发展盛况空前,已引起了我国语言学界的普遍重视,因此,如何正视网络语言变异并正确看待其发展前景便显得尤为重要。本文力求从社会语言学角度入手对网络语言发展变异的具体情况进行较为基础、系统的阐述,并运用社会语言学相关理论分析变异原因,对网络语言进行进一步的研究。 相似文献
59.
邹素 《黑龙江生态工程职业学院学报》2017,30(2)
对《墨子》中的三个主要宗教概念——“天”“鬼”“帝”进行探析.以李绍崑英译本为例,指出将三者分别翻译为“Heaven”“Ghost”与“God”是对原作概念的变异,并从译者的文化身份、中英两种语言差异及其《墨子》译介的短缺等方面分析其变异原因. 相似文献
60.
张肖 《黑龙江生态工程职业学院学报》2017,30(5)
网络语言变异是伴随着网络而出现的一种社会语言现象.从语言变异的定义入手,以近年来新出现的的网络热词为语料,在语音、语义、语法三个层面上对网络语言的变异现象进行归纳与阐述.在此基础上,进一步探讨其认知机制,指出隐喻和转喻思维是创造网络语言的有效途径,是网络语言变异的认知动因. 相似文献