首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32544篇
  免费   33篇
  国内免费   31篇
教育   26960篇
科学研究   1831篇
各国文化   68篇
体育   161篇
综合类   1815篇
文化理论   263篇
信息传播   1510篇
  2024年   142篇
  2023年   586篇
  2022年   750篇
  2021年   445篇
  2020年   433篇
  2019年   460篇
  2018年   275篇
  2017年   587篇
  2016年   1285篇
  2015年   1927篇
  2014年   3023篇
  2013年   2296篇
  2012年   2360篇
  2011年   3075篇
  2010年   2663篇
  2009年   2639篇
  2008年   2431篇
  2007年   1914篇
  2006年   1239篇
  2005年   870篇
  2004年   787篇
  2003年   675篇
  2002年   616篇
  2001年   408篇
  2000年   315篇
  1999年   150篇
  1998年   78篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 122 毫秒
121.
122.
随着科学技术的进步和科技人文交流的深入开展,大量通用英语中的词汇被引入科技领域中去,并被赋予特有的科技含义。这些词汇因其在不同的专业领域所表达的含义可能不同,造成一定程度的翻译困难,从而给译者翻译此类文本带来了巨大挑战。根据语境理论,词汇的翻译离不开语境,语境对词汇有限制、解释、说明的作用。次技术词汇的词义随着专业语境的变化而变化,因此,译者要根据具体语境来灵活选择适当的翻译方法,或直译或意译,确保科技文本译文的严谨性和准确性。  相似文献   
123.
张连修 《情报探索》2007,(2):126-128
通过对汉语论文摘要结构类型的分析,探讨了摘要语言表达形式、语法结构和修辞特点,提出了摘要英译中在词法、句法、人称、时态、语态、省略等方面的运用技巧、原则和处理方法。  相似文献   
124.
《道德经》是一部集哲学、文学和美学为一体的经典巨著,这部著作在传递深远隽永的哲学智慧的同时,广泛娴熟地运用多种修辞手法,给人们带来独特奇妙的审美体验。以亚瑟·韦利(Arthur Waley)和林语堂的《道德经》英译本为例,在展现两位译者的翻译个性化的同时,从翻译美学角度解读《道德经》主要修辞手段的英译,结合经典句式,对《道德经》语言修辞方面的审美信息进行对比分析。挖掘这部诗化哲学经典的美学特质,赏析中西不同译文如何再现原文审美信息,对翻译美学视角下的《道德经》翻译做出有益的探索。  相似文献   
125.
人工智能给翻译教学的发展带来了诸多机遇,毋庸置疑也使翻译教学面临着前所未有的挑战,因此有必要了解人工智能给翻译教学所带来的影响尤其是挑战,以期明确翻译教学的现状以及改革的方向。翻译教学在人工智能影响下所面临的挑战,主要包括教学理念落后、课程设置单一、教学设备匮乏、教学模式简单、教师技术能力薄弱、学生素养不高等问题。相应地,主要应对策略有革新教学理念、强化课程设置、加强设备建设、创新教学模式、加强教师队伍建设以及创新人才培养模式。  相似文献   
126.
从中国文化英语课程和师生合作评价(TSCA)两个方面说明研究背景。分析中国文化英语课程的评价内容和目标。提出中国文化英语课程是培养大学生讲好“中国故事”的直接切入点,其课程内容和目标包含英语语言应用与中国文化内容两个方面,对学生的学习评价也要反映这两个方面。以翻译产出为例,探讨在中国文化英语课程中师生合作评价的应用。认为教师通过师生合作评价能有效克服班级大、产出频率高等困难,激发学生学习的积极性,保证教学效果。  相似文献   
127.
民俗文化是一个国家、地区或民族的民众所共同创造、享用并传承下来的生活风俗文化。民俗文化词汇凝练了民俗文化的语言文化特质,具有浓厚的文化内涵。由于中西文化的异质性,英译我国民俗文化词汇时往往会遭遇语义空缺和词汇空缺。而共生翻译学以“共生”为翻译研究视点,构建共生翻译机制,阐释翻译的基本共生关系,为民俗文化词汇英译提供了理论指引。直译加注、音译加注和意译加注的方法可以有效解决民俗文化词汇的英译难点。  相似文献   
128.
侯奕茜 《外国语文》2021,(4):122-130
政治家通过态度的构建实现沟通和说服的人际意义,而隐喻是重要的表态资源,因此政治语篇中隐喻翻译就显得至关重要.本文从概念隐喻以及评价理论态度系统出发,搭建基于态度的政治隐喻翻译模型.以该模型为基础,提出判定政治隐喻翻译有效性的三种情形:隐喻+态度共同映射、有限映射、映射失效,总结了三种翻译策略:本域映射、换域映射和去域映...  相似文献   
129.
论佛经翻译的译场   总被引:2,自引:0,他引:2  
译场译经是我国近千年佛经翻译的主要形式,在佛经翻译事业中发挥了十分重要的作用。译场译经使佛教经典得以保存,增进了信众对佛经义理的理解,涌现并培养出了大批翻译人才,促进了中国传统翻译理论的形成和发展,对汉语的发展也有一定的影响。  相似文献   
130.
肖媛  鲁修红 《新闻传播》2022,(11):20-22
我国汉语国际传播事业近年来取得了丰硕的成果,但关于“汉语国际传播”一词的英译目前在学界还未达成共识。文章以纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为指导,对收集到的90篇文献中八种“汉语国际传播”的英译进行探析,并提出最适合“汉语国际传播”的翻译是“Chinese International Communication”。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号