首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32443篇
  免费   33篇
  国内免费   31篇
教育   26899篇
科学研究   1818篇
各国文化   68篇
体育   161篇
综合类   1793篇
文化理论   263篇
信息传播   1505篇
  2024年   142篇
  2023年   586篇
  2022年   749篇
  2021年   397篇
  2020年   414篇
  2019年   450篇
  2018年   274篇
  2017年   586篇
  2016年   1285篇
  2015年   1927篇
  2014年   3020篇
  2013年   2296篇
  2012年   2360篇
  2011年   3075篇
  2010年   2663篇
  2009年   2639篇
  2008年   2416篇
  2007年   1914篇
  2006年   1237篇
  2005年   870篇
  2004年   786篇
  2003年   675篇
  2002年   616篇
  2001年   408篇
  2000年   315篇
  1999年   150篇
  1998年   78篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
福柯的"权力话语"理论对整个西方文化研究产生了巨大的影响,同时,也给翻译界带来了一场深刻的思想革命,为翻译研究提供了新的理论视角和研究方法。文本以"权力话语"理论为核心,揭示了翻译活动的本质,并阐述了由此理论而拓展出来的翻译研究的宏观视野。  相似文献   
992.
在燕赵文化"走出去"战略的实施过程中,外宣翻译工作起着至关重要的作用,成功的外宣翻译能够将让世界接触、了解、认同博大精深的燕赵文化,大力推动和促进我省与外界的文化交流与沟通。本文旨在从理论与实践两个层面来研究外宣翻译如何能够在当前文化全球化背景下,最大程度发挥其在文化交流与文化推介方面的功能与作用,以实现燕赵文化走向世界的战略目标。  相似文献   
993.
三明市有着丰富的旅游资源,旅游文本翻译显然已经成为衡量三明市文化软实力的标志。本文以三明市旅游文本和旅游资料翻译为例,从跨文化交际学理论和实践的视角考量旅游和跨文化交际的关系。通过对三明市旅游区翻译实例的分析,剖析旅游翻译中对跨文化交际的运用,对比优劣译本,分析成因。对三明市旅游翻译进行跨文化审视,一方面可以减少因语言文化差异所引起的交际误解,另一方面也能从译文的文化背景中挖掘出能激起外国游客共鸣的文化情感,既从翻译的社会功能出发,又融入了翻译的文化意义之中,从而促进三明市旅游业发展进一步规范化、国际化。  相似文献   
994.
在儿童文学作品中,大多数的儿童文学作品中的人名有一定的寓意;在翻译时,译者应该采取合适的策略体现原文中的寓意或者意图。结合儿童文学的特点,在翻译儿童文学作品中人名时,我们可以采取:(1)不译;(2)音译;(3)意译;(4)提供翻译补充等策略。  相似文献   
995.
自中国入世以来,社会、经济、文化、贸易逐步向世界一体化、经济一体化方向发展。以培养现代社会高素质人才为核心目标的大学教育,将英语教学视为教育开展的重要内容。而这其中,立足于学生能力优化发展的思维之上,英语翻译能力的培养逐步成为英语教学开展的又一侧重。对此,本文对英语翻译教学的发展现状之上,分析多媒体辅助大学英语翻译教学的实际作用,并从实践探究的角度出发,构建基于多媒体辅助的大学英语翻译教学方案,望就此提升大学英语翻译教学水平,保证大学生具备良好的英语翻译能力。  相似文献   
996.
以过程为取向的翻译教学旨在指导学生掌握一定的翻译技巧和方法,让学生通过自我内化和训练将知识的积累向实践能力运用转变。本文探讨了在翻译过程中,如何准确快速地提取语块并有效地将语块与句式句法相结合形成完整的句子,以流畅、地道地输出语言,实现以过程为取向的翻译教学目标。  相似文献   
997.
随着网络的普及和发展,课程的教育已经延伸到网络上,而慕课(MOOC)是现阶段的一种新型的网络开放课程。它展现的是一种新的思想和模式。本文主要针对慕课环境下的大学英语翻译教学的分析,尤其针对大学英语翻译的课程搭建进行研究。本文先从现阶段大学英语翻译教学存在的不足出发,通过慕课的引入打破传统英语教学的不足,提出一种基于慕课的新的教育模式。  相似文献   
998.
后殖民翻译理论根源于后殖民理论。其关注强弱文化和权力差异在翻译上的具体体现。一般来讲,西方文化代表强势文化,而东方文化则是弱势文化。来自强势文化的译者往往会对原著进行重新"解读"。老舍的代表作之一《骆驼祥子》就不幸"遭此劫难"。在美国人伊文·金的译本中,文化霸权现象多处可见,过度使用归化策略造成文化大量流失。本文以《骆驼祥子》伊文·金译本为例来探讨翻译过程中的文化流失现象。  相似文献   
999.
翻译作为一门语言文字艺术,与美有着不解之缘,翻译美学是美学与翻译的结合,是用美学的基本原理,分析、阐释和解决语际转换中的美学问题。翻译过程中力图保持原文语言之美,尤其是意美,音美,形美,尽量接近其神韵,重构其意境为译者一直以来追求的目标?结合前人《桃花源记》之不同译文,本文作者再次翻译《桃花源记》,并分析翻译中的美学特质,解析翻译之美。  相似文献   
1000.
中国著名作家莫言在2012年获得诺贝尔文学奖,到目前为止,他所有作品的英译本都是美国翻译家兼汉学家葛浩文教授来完成的。其中莫言《丰乳肥臀》英译本曾被美国汉学界认为"比原著写得更好"。基于此,本文对葛浩文英译《丰乳肥臀》过程中所采用的翻译策略进行实例分析,从而为中国文学翻译提供借鉴。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号