全文获取类型
收费全文 | 1438篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 13篇 |
专业分类
教育 | 973篇 |
科学研究 | 323篇 |
体育 | 12篇 |
综合类 | 66篇 |
文化理论 | 12篇 |
信息传播 | 72篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 30篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 31篇 |
2020年 | 27篇 |
2019年 | 28篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 44篇 |
2015年 | 55篇 |
2014年 | 128篇 |
2013年 | 88篇 |
2012年 | 109篇 |
2011年 | 99篇 |
2010年 | 98篇 |
2009年 | 91篇 |
2008年 | 96篇 |
2007年 | 91篇 |
2006年 | 71篇 |
2005年 | 44篇 |
2004年 | 47篇 |
2003年 | 31篇 |
2002年 | 26篇 |
2001年 | 29篇 |
2000年 | 30篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
排序方式: 共有1458条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
郭旭明 《湖南科技学院学报》2007,28(11):184-186
汉语文化负载词是指那些标志着中华民族文化中特有事物的词、词组或习语,它们反映了中华民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其它民族的、独特的活动方式。由于其所负载的文化内涵,其可译性若用传统译论的标准来评价则非常之低。但若从目的论的角度来探讨则其可译性大大提高。目的论强调“翻译目的决定翻译手段”,其翻译标准是“充分”。根据该标准,只要汉语文化负载词的译文在译语语境中能充分达到翻译目的的要求,从而充分实现跨文化交际的目的,不管译者采取何种翻译手段,管它是直译,意译,还是二者之中和,都可以认为该译文很“充分”,该源语文化负载词具有“充分”的可译性。 相似文献
52.
本着重探讨翻译时对语言中化负载词的处理;异化与归化,不同的语言之间存在着很多差异,语言中化负载词按其化内涵和民族色彩的特点可分为:1.化内涵丰富,且有一定的民族色彩的化负载词;2.化内涵和民族色彩均较浓重的化负载词。3.化内涵丰富,但没有民族色彩的化负载词。本试图从归化,异化角度来处理这些化负载词,最大可能地达到等值翻译,以促进跨化交际的发展。 相似文献
53.
语言与文化密不可分,语言承载并反映文化,文化反过来影响语言,因而语言中不可避免的会产生一定数量的文化负载词;每个民族的语言和文化都或多或少地相似,为了方便不同文化背景的人更好地交流,从宗教、历史、地域及思维方式等多方面探讨文化差异对“文化负载词”翻译的影响。 相似文献
54.
本文详细叙述了河北文化信息资源共享中心在共享工程平台建设中实施的负载均衡方案,涉及到相关技术的介绍及硬件、软件以及实施解决方案的具体建设情况。 相似文献
55.
机采系统效率影响因素及对策简析 总被引:1,自引:0,他引:1
一、机采效率影响因素分析为了研究抽油机井系统效率的影响因素,可将机采效率效率影响因素分解为地面因素、地下因素和设计管理因素。1、地面因素 相似文献
56.
铜粉催化二氯碘苯Ullmann偶合制备四氯联苯 总被引:2,自引:0,他引:2
分别用铜粉和活性炭负载钯(Pd/C)催化1,2-二氯-4-碘苯(DCIB)进行Ullmann偶联反应,合成一种多氯联苯BZ#77(3,3′,4,4′-四氯联苯).实验结果表明:用铜粉做催化剂,二氯碘苯只发生偶联反应,唯一产物为BZ#77,产率大约为10%,且最终产物容易分离提纯.Pd/C催化DCIB偶联时只有少量发生反应生成BZ#77,大部分DCIB发生了还原脱碘反应生成邻二氯苯,另外还检测到三氯联苯等副产物,使分离提纯更加复杂. 相似文献
57.
58.
文化负载词的汉英翻译在对外交往中发挥着重要的作用。由于英汉文化的文化预设截然不同,汉英翻译存在很大困难。总得来说,翻译策略有替代式翻译、音译、解释性翻译、和意译。 相似文献
59.
60.