首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   39389篇
  免费   312篇
  国内免费   62篇
教育   28844篇
科学研究   2402篇
各国文化   502篇
体育   1436篇
综合类   1890篇
文化理论   391篇
信息传播   4298篇
  2024年   170篇
  2023年   755篇
  2022年   916篇
  2021年   537篇
  2020年   634篇
  2019年   525篇
  2018年   345篇
  2017年   669篇
  2016年   1420篇
  2015年   2105篇
  2014年   3541篇
  2013年   2918篇
  2012年   3107篇
  2011年   3746篇
  2010年   3218篇
  2009年   3229篇
  2008年   2967篇
  2007年   2281篇
  2006年   1570篇
  2005年   1078篇
  2004年   952篇
  2003年   852篇
  2002年   787篇
  2001年   560篇
  2000年   440篇
  1999年   164篇
  1998年   84篇
  1997年   56篇
  1996年   41篇
  1995年   27篇
  1994年   25篇
  1993年   11篇
  1992年   9篇
  1991年   8篇
  1990年   3篇
  1989年   11篇
  1985年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
文化趋同是文化发展的必然趋势。文化趋同增加了英汉两种语言的共同成分,在一定程度上影响了两种语言中民族物质化、民族意识化、民族地域化和民族社会化的翻译。  相似文献   
992.
翻译问题不单单是语言的问题,在很大程度上,它受到语境的影响与制约。语境顺应性是人类语言的特征。翻译活动不仅是语言文字的转换活动,更是不同文化的交流和移植活动;翻译所涉及的不仅仅是两种语言,更涉及两种文化。  相似文献   
993.
考察了艾略特《荒原》七个中译本中的宗族典故翻译,发现七个译本中的宗教典故翻译不同程度地存在着“望文生译”、混译和不译的问题,导致“文化传真”的失败和“读者接受”的困难;探究了这些问题出现的原因在于译者的翻译态度和方法,讨论了文学作品中宗教典故翻译的一般性原则与策略。  相似文献   
994.
在"语言反映存在"的认识基础上产生的翻译观基本都是寻求译文与原文的对等,而后期人们对于语言的本质展开了更为深入的讨论,"语言就是存在",而不再是人认识世界的理性工具,传统理论中原文与译文的关系遭到了颠覆,人们开始怀疑语言是否有确定的指称,是否能在译语中实现对等,是否能完全理解文本原意。  相似文献   
995.
汉英语言中存在着巨大的文化差异,其中颜色词的差异很容易导致人们理解的误区。本文着重研究了汉英语言中"黑色"的文化差异及翻译的问题,力求更好地促进民族间语言和文化的交流。  相似文献   
996.
《英语沙龙》2011,(5):48-49
曾经,我记得那是个星期二 凝视着你的双眼 我们终于明了,而我一夜无眠 你凝视我的眼睛,对我说你爱我 你是在开玩笑吗?因为看似如此  相似文献   
997.
请先读一段书信: 桥旁有六和塔,沿桥而行,左右观览,钱江风景,至为壮丽……曾冒细雨拜岳坟,登孤山,山顶眺望,全湖在望,殊为大观。湖滨山岭,梅花盛开,红白相映,清香时来,美景良辰,易念远人。  相似文献   
998.
燕南 《英语沙龙》2011,(5):18-19
并列和平行是基本上相同的概念,并列的项目一般指同类却又各不相同的东西,所以也可以说它们是平行的。即处于同一层次的东西。但是在英语里却往往可以碰上并列却不平行的现象,英译汉的译者如不细心分析,在译文中适当表现出来,便会造成读者理解的障碍。现从JaneEyre一书中取例说明如下。  相似文献   
999.
在加拿大。有人讲英语,有人讲法语,于是加拿大就将英语和法语都定为自己的官方语言。其实,加拿大不仅仅在官方语言上实施“一国两制”,在度量单位上也是公制和英制交替使用。这给加拿大人生活带来了些许不便。Brad也常为之头疼。  相似文献   
1000.
A.  J.  Dalton 《英语沙龙》2011,(3):46-47
  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号