全文获取类型
收费全文 | 5918篇 |
免费 | 46篇 |
国内免费 | 55篇 |
专业分类
教育 | 3194篇 |
科学研究 | 2052篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 167篇 |
综合类 | 177篇 |
文化理论 | 49篇 |
信息传播 | 377篇 |
出版年
2024年 | 18篇 |
2023年 | 100篇 |
2022年 | 103篇 |
2021年 | 73篇 |
2020年 | 67篇 |
2019年 | 75篇 |
2018年 | 47篇 |
2017年 | 90篇 |
2016年 | 93篇 |
2015年 | 247篇 |
2014年 | 518篇 |
2013年 | 400篇 |
2012年 | 393篇 |
2011年 | 466篇 |
2010年 | 462篇 |
2009年 | 447篇 |
2008年 | 445篇 |
2007年 | 412篇 |
2006年 | 234篇 |
2005年 | 244篇 |
2004年 | 227篇 |
2003年 | 214篇 |
2002年 | 148篇 |
2001年 | 108篇 |
2000年 | 107篇 |
1999年 | 57篇 |
1998年 | 27篇 |
1997年 | 38篇 |
1996年 | 24篇 |
1995年 | 32篇 |
1994年 | 30篇 |
1993年 | 18篇 |
1992年 | 13篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 13篇 |
1989年 | 8篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 2篇 |
1986年 | 3篇 |
1984年 | 2篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有6019条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1997,(5)
省略是英语的一种十分常见的修辞手法,特别是在口语中更为普遍,省略就是将句子中的某一成分省去,省去的部分从语法角度看是必要的,但从表意上看则可有可无,而无比有更好,它可以使句法简练,行文紧凑,表意突出,从而达到强调的效果 相似文献
62.
63.
多层砖混结构作为我国住宅建筑结构主体,依据抗震设防要求,要通过设置构造柱来提高建筑物的整体刚度和墙体延性.同时,在施工中还要采取有效措施加强构造柱的质量控制.本文通过分析多层砖混结构住宅的构造柱施工工艺特点及施工过程存在的问题,提出几点质量控制措施,以期通过本文的阐述对提高施工技术人员和工人对构造柱抗震功能的认识有一定的帮助,对保证和提高构造柱的施工质量有一定的促进作用. 相似文献
64.
桥面防水粘结层性能的优劣直接影响桥面沥青铺装层的使用寿命.采用室内剪切试验和拉拔试验分析桥面防水粘结层材料性能,认为层间抗剪强度及粘结强度受温度影响大,并且随着试验环境温度的升高而减小.现场拉拔试验研究了不同温度下四种粘层材料与桥面板的粘结强度变化规律,其粘结强度同样随着试验环境温度的升高而减小.研究认为,采用剪切试验与拉拔试验能够综合评价高稳和低温情况下沥青混合料与粘结层的整体性能,还可以作为桥面粘结层是否满足抗剪要求的验证指标. 相似文献
65.
在加入钼酸盐与硅酸盐复合缓蚀剂的碱性脱盐溶液中,对带锈铸铁进行脱盐缓蚀处理,对带锈铸铁处理前后的耐蚀性能进行了测试评价,并运用扫描电子显微镜和傅里叶变换红外光谱仪对锈层形貌结构进行了分析。结果表明,在该体系中脱盐缓蚀处理后,铸铁的腐蚀速度下降至5%以下,脱盐缓蚀改善了锈层结构,锈层主要组成由不稳定锈γ-FeOOH向稳定的α-FeOOH转变,锈层结合紧密,铸铁的耐蚀性能提高。 相似文献
66.
较长一个时期,我国技工院校在技校课程设置方面都不同层度地存在着工种课程划分过细,课程设置专业局限性过强,各门课程过分强调各自的系统性、完整性,缺乏各工种之间的交叉和融合等一系列问题。这就导致课程内容繁琐、交叉重 相似文献
67.
周有斌 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2011,(6):30-34
"要么"是现代汉语中常见的一个选择连词,其最早组合是以跨层非短语结构的形式出现在疑问句的末尾,但由于"么"的疑问语气词功能的丧失,致其句法位置发生了转移;在"这么"、"那么"、"怎么"等词类推力量的作用下其进一步词汇化;句中主要动词的存在,促使其词汇化后进一步语法化,而其原型的固有意义使它最终获得了表选择的功能。 相似文献
68.
赵琳 《阅读与作文(高中版)》2011,(23):50
一天之内,董事长、副总经理同时辞职。在经历了2010年业绩亏损1931万元,同比下滑771%的境地之后,天津普林(002134)日前又遭遇了高管集体辞职的风波。对于这一风波,公司方面在公 相似文献
69.
黄丽娜 《韩山师范学院学报》2011,(5):78-84
《英语语调模式及声学实现》一文中“pitch level”被翻译成“音高水平”,这种表达法在学习者语调分析中容易产生歧义;另外,体现“音高水平”具体内涵的“高域”、“中域”和“低域”等概念界限模糊,且在学习者口语音高标注及分析中可操作性不高。笔者首先针对这些问题进行分析;然后从句子音高级别定位人手,以实例说明音高层标注... 相似文献
70.