全文获取类型
收费全文 | 14712篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 37篇 |
专业分类
教育 | 12420篇 |
科学研究 | 796篇 |
各国文化 | 20篇 |
体育 | 199篇 |
综合类 | 517篇 |
文化理论 | 37篇 |
信息传播 | 775篇 |
出版年
2024年 | 9篇 |
2023年 | 81篇 |
2022年 | 118篇 |
2021年 | 80篇 |
2020年 | 106篇 |
2019年 | 164篇 |
2018年 | 110篇 |
2017年 | 209篇 |
2016年 | 293篇 |
2015年 | 452篇 |
2014年 | 1057篇 |
2013年 | 880篇 |
2012年 | 1110篇 |
2011年 | 1197篇 |
2010年 | 1145篇 |
2009年 | 1163篇 |
2008年 | 1218篇 |
2007年 | 1170篇 |
2006年 | 871篇 |
2005年 | 804篇 |
2004年 | 952篇 |
2003年 | 433篇 |
2002年 | 354篇 |
2001年 | 231篇 |
2000年 | 238篇 |
1999年 | 95篇 |
1998年 | 59篇 |
1997年 | 40篇 |
1996年 | 44篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 17篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 5篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
裴静 《中国科教创新导刊》2010,(8):65-65
“关键词义双语教学”是追求理想教学效果和结合具体教学情况的一种教学方法。本文论述了对专业学科中“双语教学”的认识、“关键词义的双语教学”形成和在相关专业学科实施“关键词义双语教学”实践后的效果分析。 相似文献
992.
环琴 《中学生优秀作文(初中版)》2010,(11):17-18
习惯,《应用汉语词典》的解释为:长期养成而不易改变的行为或社会风尚。语文教师在长期的语文教学行为中,许多方面形成了习惯意识、习惯性思维。而这些习惯意识、习惯性思维在语文教学行为中呈现出思维的僵化和教条,是与新课程标准提出的新理念相悖的,需要引起语文教师的警惕。 相似文献
993.
邓小平主持全面整顿时期对出版工作的关注 总被引:1,自引:0,他引:1
1975年1月,四届人大第一次会议闭幕后,周恩来的病势更加沉重。邓小平在周恩来推荐下,经毛泽东批准,从2月开始主持国务院的工作,6月开始主持党中央的日常工作。他在毛泽东、周恩来和叶剑英、李先念等大力支持下,对“文革”以来受到严重破坏的经济、科技、教育、军事等各方面的工作进行整顿的同时,对出版战线的整顿也给予了关注。 相似文献
994.
满苏尔·那斯尔 《黄冈师范学院学报》2008,28(5):112-113
本文结合目前新疆少数民族双语教学的实际,分析了存在的问题,提出加强双语教学的基本原则。 相似文献
995.
1994年童趣出版有限公司成立伊始,便成功地推出了世界著名的<米老鼠>卡通杂志中文版.10年间,<米老鼠>迅速成长,知名度不断扩大,成为中国少年儿童最喜欢的杂志之一.2001年,第13期<米老鼠>的发行量首次突破了20万,次年又突破了30万大关,2003年销量已达40万,稳坐中国卡通杂志第一把交椅.随后,童趣公司又推出了中英文双语画刊<小熊维尼>,以及专门面向女孩的<小公主>和<魔力W.i.t.c.h.>.而这只是丹麦艾阁蒙出版公司在是世界范围内成功推广<米老鼠>杂志的举措之一.1948年9月,随着米老鼠的巨大成功,迪斯尼公司积极和丹麦的艾阁蒙公司合作,由后者出版了第一本<米老鼠>杂志.诞生之初,艾阁蒙每小时能卖出83本<米老鼠>,到了1998年,每小时能卖出15000本,也就是每秒钟卖出4本!到2004年为止,全世界有24个国家和地区出版<米老鼠>杂志,包括德国、英国、瑞典、挪威、以色列、泰国和中国等,其足迹遍布全球. 相似文献
996.
张莉 《中国职业技术教育》2011,(8)
本文认为,国际结算课程中实施双语教学有助于提高学生将来适应工作环境及实际操作能力,对教学实践中的问题,应妥善处理。 相似文献
997.
张莉 《吉林广播电视大学学报》2016,(4):31-33
双语学前教育专业的舞蹈课程是学前教育专业的专业必修课,在民族多元的少数民族聚居区,如何推进舞蹈课程的发展,在舞蹈教学过程中需解决的问题是该论文重点关注的问题。 相似文献
998.
以母语为维吾尔语,第二语言为汉语的熟练和非熟练维一汉双语者为被试,采用词汇判断研究任务,通过探讨维一汉双语者维吾尔语和汉语两种语言之间的语码切换代价和代价对称与否来揭示其切换机制。结果发现:(1)熟练双语者和非熟练双语者,维吾尔语和汉语均出现了切换代价;(2)两种语言的切换代价是否存在显著性差异,取决于汉语的熟练程度,对于熟练双语者而言,切换至两种熟练语言的代价相当;对于非熟练双语者而言,切换至非熟练语言汉语的代价显著大于切换至熟练语言维吾尔语的代价,表现了切换代价的不对称性现象;(3)维-汉双语者的语码切换代价及代价的不对称性源于两种语言的激活与竞争,支持了抑制说.可以用双语交互激活模型来解释。 相似文献
999.
1000.
2012年年底《咬文嚼字》编辑部公布的"年度十大语文差错"着实给了人们不小的震动,而《咬文嚼字》总编郝铭鉴根据《甄嬛传》中相关情节而推敲"甄嬛"的"嬛"字在这部电视剧里应该读Xuān而不是Huán的观点更是"石破天惊",虽然被几亿国人念错的"甄嬛"的"嬛"(应读Xuān)因其过于冷僻日常实用性不高而最终躲过了"十大"榜单,但这也从侧面折射出了我们学习、研究和使用"汉语言文字"所应具备的严谨和审 相似文献