首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   36742篇
  免费   33篇
  国内免费   31篇
教育   31016篇
科学研究   1873篇
各国文化   81篇
体育   175篇
综合类   1844篇
文化理论   264篇
信息传播   1553篇
  2024年   151篇
  2023年   621篇
  2022年   789篇
  2021年   461篇
  2020年   485篇
  2019年   550篇
  2018年   313篇
  2017年   667篇
  2016年   1371篇
  2015年   2050篇
  2014年   3334篇
  2013年   2587篇
  2012年   2664篇
  2011年   3491篇
  2010年   3012篇
  2009年   2928篇
  2008年   2767篇
  2007年   2175篇
  2006年   1430篇
  2005年   1048篇
  2004年   1020篇
  2003年   841篇
  2002年   737篇
  2001年   483篇
  2000年   389篇
  1999年   161篇
  1998年   82篇
  1997年   61篇
  1996年   44篇
  1995年   28篇
  1994年   25篇
  1993年   10篇
  1992年   11篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
为王志新教师新的音乐专著作序,我不能随意“应景”,更不能短言“应付”。这是因为王教师这本书不仅是应时代之需,应学校之需,有看头、有唱头,而且具有教育性和实用性,除此之外,这位同志好友对音乐教育的贡献,以及这本新书的价值等待,引起我许多联想。  相似文献   
22.
文章试从审美视角,分析异化翻译所蕴含的新奇生动美和民族特色美,同时,异化对于民族文化的凸显和捍卫也具有重要作用.  相似文献   
23.
杨智慧 《语文知识》2000,(11):34-35
著名作家刘白羽在《长江三峡》中借杜甫《咏怀古迹(之一)》咏明妃的诗句“群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村”,巧妙地点化了王昭君的诞生地香溪。王昭君是我国汉民族和少数民族联谊的历史见证,当“江津号”航行到香溪的时候,作者激起的是中华民族在汹涌波涛中奋勇前进的豪情。显然,“生长明妃尚有村”是一个倒装句,是为了合乎近体诗格律的要求而变用的。这首《咏怀古迹》是七言首句的平起人韵式,首  相似文献   
24.
秦淮杂诗     
  相似文献   
25.
在进行广告翻译时 ,运用纽马克的交际翻译法 ,灵活采取“效果优先”、符合译语文化、符合译语广告规范及特色等原则 ,以增添广告的艺术感染力 ,达到促销的目的  相似文献   
26.
本文在阐述中国品牌名国际化的紧迫性和品牌基本知识及英文品牌名构造方式的基础上 ,提出了品牌名汉译英宜遵循“忠实”、“简洁”、“可接受性”三原则 ,并详述了五种主要翻译方法 ,旨在为中国品牌事业的发展尽微薄之力。  相似文献   
27.
28.
不忍画完     
偌大的画室,偌大的画布,白发的老画家。他在作画,他在画她。她皱纹密布。然而画布上,他笔下的她,非常年轻。日光西斜时,他歇了手,他说明天接着画。他与她便手牵着手,走到林荫道上去。这样有好些时日了,这幅画,他画得真是慢吞吞的,以致于画布上的她,老像是多年以前的那个她。那时,他是美术学校的学生,她是他的同学。她由于家里经济条件不好,兼做学校的模特。她对他极好,他也喜欢她。可她年龄比他大。懵懵懂懂地,他带着另一个女孩去征求她的意见。她含泪祝福他,然后离开了学校。谁知不久另一女孩仅仅是因为他的家庭出身的原因离他而去。这时他…  相似文献   
29.
读书札记     
覃宏 《英语辅导》2002,(9):30-31
由外语教学与研究出版社出版的英语汉对照《吕叔湘译三种》(1992)本人读后获益匪浅,尤其仔细读了《跟父亲一块儿过日子》(Life with Father)这一部分,此书由美国人Clarence Day所写。原书共三十篇,这里只选了其中的七篇。书中的父亲,一个证券商人,他爱吃,爱喝,怕生病,自以为是,要别人顺从他的直率性格,  相似文献   
30.
翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,也是思想交流的接力,因此翻译不仅仅是语言之间的转换,更是跨文化的交流。由于中西文化的差异,不同的文化背景不可避免地会在语言上发生局部的交叉、空缺、甚至冲突,因此在英汉互译中存在着一定程度的文化脱节。在互译时要尽量了解和避免。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号