首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   36742篇
  免费   33篇
  国内免费   31篇
教育   31016篇
科学研究   1873篇
各国文化   81篇
体育   175篇
综合类   1844篇
文化理论   264篇
信息传播   1553篇
  2024年   151篇
  2023年   621篇
  2022年   789篇
  2021年   461篇
  2020年   485篇
  2019年   550篇
  2018年   313篇
  2017年   667篇
  2016年   1371篇
  2015年   2050篇
  2014年   3334篇
  2013年   2587篇
  2012年   2664篇
  2011年   3491篇
  2010年   3012篇
  2009年   2928篇
  2008年   2767篇
  2007年   2175篇
  2006年   1430篇
  2005年   1048篇
  2004年   1020篇
  2003年   841篇
  2002年   737篇
  2001年   483篇
  2000年   389篇
  1999年   161篇
  1998年   82篇
  1997年   61篇
  1996年   44篇
  1995年   28篇
  1994年   25篇
  1993年   10篇
  1992年   11篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
文化包含了一个国家的民俗风情、文化意识、价值观以及历史等内容,在学习某一个国家的语言时,除表达方式之外,还应当学习该国家的文化内涵,从而更好地理解语言,最终形成跨文化思维,具备高水平的跨文化交际能力。作为世界上使用最广泛的语言,加之全球化进程的不断加快,英语在各个国家交流与合作的过程中发挥了巨大的作用。在高职英语翻译中,基于跨文化思维创新翻译技巧,能够有效提升英语翻译的质量。  相似文献   
72.
从某种意义上讲,外语编辑工作比一般编辑工作更为艰巨和富有挑战性,因为它涉及到两种以上的语言文化,它要求编辑具有广博的跨语言文化知识.以及高于一般编辑的耐心和细心.  相似文献   
73.
一直都觉得诗歌于我是需要仰望的境界,长短的句子,动听的韵律,在诗人的笔下经过排列组合便能绽放出最美丽的语言花朵.  相似文献   
74.
重印版外文图书书名翻译问题对图书馆工作的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
崔淑萍  李莉 《图书馆论坛》2008,28(2):161-164
引进版权外文图书在我国重印出版时,将外文图书的书名翻译成中文名称,并且将中文译名以大字体编排在书名页的显著位置,在版编目数据与一些MARC数据将中文译名作为主书名,由于同种书书名翻译不同,给图书馆分类编目、图书采访和读者服务工作带来了不利影响,文章提出了改进措施.  相似文献   
75.
何为好文章?古人云,信、达、雅。三个字而已,言简意赅。自严复(《天演论》译者)提出译事三难“信达雅”起,“信达雅”也一直是中国翻译界尊崇的翻译目标和标准。既然校对工作者面对的是形形色色的文章(稿件),不妨也拿这三个字来衡量一下自己的工作。  相似文献   
76.
传播学理论认为,一部文学作品在作者创作出来以后,还要经过传播,被接受者接受以后才算是最终完成;接受美学理论认为,接受者对作品而言,是必不可少的,不存在可以离开接受者而自足存在的所谓的艺术作  相似文献   
77.
王炜 《编辑之友》2006,(3):20-22
一 外国文学名著对于现当代中国文学的意义非同寻常,从某种意义上来说,如果没有大量的外国文学名著的出版与翻译,就没有现代乃至当代中国文学的发生与发展.  相似文献   
78.
如何做好图书馆的文献翻译服务   总被引:1,自引:0,他引:1  
马小玲 《图书馆杂志》2006,25(9):51-52,28
重点介绍了上海图书馆上海科技情报所提供翻译服务的具体做法.加强流程控制与质量管理、利用现代信息手段提高翻译质量、加强基础系统建设提供一流翻译服务和加强国外科技文献的开发研究等。  相似文献   
79.
跨语言信息检索理论与应用研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
郭宇锋  黄敏 《图书与情报》2006,35(2):79-81,84
随着互联网的全球化发展趋势,跨语言信息检索日益成为信息检索领域中的重要课题,跨语言检索可用一种提问语言检索出用另一种语言书写的信息。文章主要对跨语言信息检索理论应用研究进行了探讨,并对其在专业领域数据库中的应用提出一种思路。  相似文献   
80.
国外跨语言信息检索中的翻译歧义性问题研究综述   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译歧义是影响跨语言信息检索效果的主要因素之一。本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号