全文获取类型
收费全文 | 37045篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 31227篇 |
科学研究 | 1900篇 |
各国文化 | 81篇 |
体育 | 175篇 |
综合类 | 1888篇 |
文化理论 | 274篇 |
信息传播 | 1564篇 |
出版年
2024年 | 151篇 |
2023年 | 626篇 |
2022年 | 792篇 |
2021年 | 617篇 |
2020年 | 526篇 |
2019年 | 580篇 |
2018年 | 326篇 |
2017年 | 683篇 |
2016年 | 1380篇 |
2015年 | 2055篇 |
2014年 | 3341篇 |
2013年 | 2587篇 |
2012年 | 2664篇 |
2011年 | 3491篇 |
2010年 | 3012篇 |
2009年 | 2928篇 |
2008年 | 2782篇 |
2007年 | 2175篇 |
2006年 | 1432篇 |
2005年 | 1048篇 |
2004年 | 1021篇 |
2003年 | 841篇 |
2002年 | 737篇 |
2001年 | 483篇 |
2000年 | 389篇 |
1999年 | 161篇 |
1998年 | 82篇 |
1997年 | 61篇 |
1996年 | 44篇 |
1995年 | 28篇 |
1994年 | 25篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
魏茂辉 《延边教育学院学报》2022,(5):14-17
朝鲜语翻译专业建设起步较晚,短时间内的学科探索在培养目标、课程设置、教材编写等方面仍存在诸多不足。新文科建设理念的提出给朝鲜语翻译专业发展提供了鲜明的导向。本文基于当前朝鲜语翻译专业发展现状与问题,结合新文科建设理念,探讨了未来朝鲜语翻译专业的发展对策,以期为促进朝鲜语翻译专业发展及朝鲜语翻译人才培养提供参考。 相似文献
82.
湖南花鼓戏是国务院批准的第二批国家级非物质文化遗产.戏剧中含有大量文化负载词,蕴含着丰富的湖南本土文化内涵,对其进行英译策略研究有助于中国传统文化"走出去".基于文化图式理论,以《刘海砍樵》中出现的文化负载词为语料,分析文化负载词在文化图式重合、冲突及缺省情境下的翻译方法,能够为当地戏剧及其他形式的方言俗语的翻译提供一... 相似文献
83.
胡富茂 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2022,(5):83-86
在技术赋能和学科融合的新文科背景下,人工智能驱动的翻译技术不断推动翻译教育创新。洛阳理工学院结合新文科建设的新交叉、新趋势、新模式、新路径等特点要求,开设了翻译技术微专业,依托具有丰富经验的校企合作企业,以非外语专业学生为对象,运用工作坊和项目驱动的培养方式,采用具有较强创新精神和实践能力的“第一专业+翻译技术”的融合应用型人才培养模式,服务于国家国际传播和文化交流的需求。 相似文献
84.
杨奂是金末元初著名的文学家和史学家,其咏史怀古诗具有独特的艺术风貌,既体现出史学家的理性与严谨,又表现出诗人灵活的艺术构思,呈现出同质互文与异质互文相交融的特点。杨奂在这些诗作中借古讽今,抒己之怀,流露出忧国忧民、伤时感事的思想感情。作为元初北方文人的代表,杨奂在金元易代之际的文坛上具有重要影响。 相似文献
85.
解晓宁 《北京城市学院学报》2008,(2):94-96
作为翻译理论的核心问题之一,翻译等值自被提出之日起其可操作性就倍受质疑,但多数人仍认为应将等值作为翻译最高标准指导翻译工作的进行。本文从翻译谚语,社交用语及文章节奏等三个侧面阐述了等值翻译的方法及重要性。 相似文献
86.
以诗人王维的《送元二使安西》为例,解析豪斯翻译质量评估模式以及实践技术,以语场、语旨、语式为判据,透视汉语古诗译文翻译质量,为今后译者进行翻译质量评估提供自查参考. 相似文献
87.
本文提出了科技英语翻译所遵循的三个步骤及四种技巧,具体分析和翻译了国外产品担保书条款中所经常出现的长句子。 相似文献
88.
聂大成 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,40(1):139-144
对翻译标准的看法,不同历史时期,中外翻译理论家和实践工作者持有不同的观点。将原语(译出语)分为口译、权威信息、情感表达三类,分析各自的特点,并以此为基础分析总结出语言不同表达类型的翻译标准的相似性与差异性。这有益于翻译理论的研究与提高,有针对性地为翻译实践活动提供参考。 相似文献
89.
基于一个自制的调查问卷,选取120名英语翻译硕士研究生作为研究对象,从他们对翻译理论的了解及应用和翻译理论与翻译实践的相关性两个维度进行调研。结果表明,英语翻译硕士研究生对翻译理论与实践的相关性认知不够,英语翻译硕士研究生培养计划应加入更多翻译理论的教学内容,帮助其正确认识翻译理论与实践的关系;英语翻译硕士研究生应在进行翻译实践的同时,学习和掌握相关的翻译理论。 相似文献
90.