首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8044篇
  免费   4篇
  国内免费   5篇
教育   7397篇
科学研究   188篇
各国文化   21篇
体育   67篇
综合类   179篇
文化理论   33篇
信息传播   168篇
  2024年   66篇
  2023年   253篇
  2022年   338篇
  2021年   310篇
  2020年   314篇
  2019年   336篇
  2018年   153篇
  2017年   253篇
  2016年   346篇
  2015年   487篇
  2014年   921篇
  2013年   566篇
  2012年   589篇
  2011年   634篇
  2010年   531篇
  2009年   408篇
  2008年   462篇
  2007年   273篇
  2006年   192篇
  2005年   137篇
  2004年   147篇
  2003年   86篇
  2002年   68篇
  2001年   64篇
  2000年   54篇
  1999年   15篇
  1998年   14篇
  1997年   11篇
  1996年   8篇
  1995年   5篇
  1994年   5篇
  1992年   3篇
  1991年   2篇
  1990年   2篇
排序方式: 共有8053条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
古诗词是中华优秀传统文化的重要载体,小学古诗词的教学不仅可以有效地强化学生的语文基础知识积累,更可以丰富学生对于中华传统优秀文化的认知.现阶段由于学生自身学习方法的不成熟以及课程教学的机械化等问题,小学古诗词教学效果的发挥受到了严重的阻碍.  相似文献   
82.
中国有句谚语:民以食为天。这句话强调了食物在老百姓心中的地位。随着中外交流变得日益频繁,世界各国人民对中国饮食文化的兴趣也愈发浓厚。本文运用文化翻译理论,从文化的角度系统的探讨了中国菜名的英语翻译。提出了中菜英译应该遵循的原则,并针对不同类型的菜名提出了不同的翻译方法。  相似文献   
83.
近年来在经济全球化的时代背景下,来自陕北地区的农产品因其绿色、环保、营养丰富等特点在国内外市场的知名度与日俱增。然而,其农产品精美包装袋上所印的英文产品说明书中却存在大量的翻译错误,严重阻碍了陕北地区特色农产品对外推广的步伐。本文在耶夫·维索尔伦的语用动态顺应理论的指导下,旨在指出陕北地区特色农产品说明书的英译失误,并尝试提出改进方案。这样既可以提高海外消费者对陕北地区特色农产品的认知,也可以提高农产品的对外销售量,进而促进地方经济的繁荣发展。  相似文献   
84.
识解是认知语言学的重要组成部分,是人类认知世界的重要手段。认知识解理论应用于翻译领域就是以识解的辖域和背景、视角、突显、详略度四维度解析译文的主观性的翻译过程。应用认知识解理论探讨《庄子》三个译本中在句子层面的英译差异,分析古汉语中句子英译的识解过程,是研究句子英译的一个新思路,也为古籍翻译提供新视角。  相似文献   
85.
琵琶是我国古典乐器之一。随着现代人们对艺术的不断追求,以及对精神追求的不断提升,琵琶作为我国古典艺术之一越来越受人们重视。因此本文就对琵琶的表情艺术进行深入的探究,以帮助琵琶艺术在我国得到更好的发展。  相似文献   
86.
学习中华传统文化,品赏古诗词是重要的一部分。本文着力倡导全新的诗词品鉴方法:在感悟诗词的意境与音乐欣赏的结合中品赏诗情;在反复吟咏和深情的朗诵中品读诗韵;在古代诗词和现代歌曲的对比中品析诗境;在诵读经典诗词和歌舞完美结合中品味诗律,从而得到全新的审美体验。  相似文献   
87.
表面活性剂增敏光度法测定水样中的微量铁   总被引:4,自引:0,他引:4  
在HAc-NaAc缓冲溶液(pH=5)存在下,以邻二氮菲(phen)作显色剂,表面活性剂曲拉通X-100对Fe(II)与邻二氮菲的显色反应具有增敏作用,形成的Fe(II)-phen-Triton三元络合物呈红色,络合物的最大吸收波长为510 nm,表观摩尔吸光系数为1.2×105L.mol-1.cm-1,铁含量在0.5~12μg/mL范围内符合比尔定律,用于水样中微量铁的测定,回收率在97.1%~98.0%之间。  相似文献   
88.
意境是诗词的灵魂,古诗词具有概括性、形象性、抒情性、音乐性等特点.意境教学的着眼点:整体感知,再现诗人所塑艺术形象,发挥想象,创造性的挖掘诗歌意境,从而感悟、品味诗歌神韵.  相似文献   
89.
肖文燕 《海外英语》2016,(15):132-133
孝是中华民族的传统美德,在中华礼乐文明中有着不可替代的核心地位。"孝"的不可对译对儒家典籍的外译和中国传统文化的外推造成一定的困难。不同时期,不同译者对孝的翻译也是不同的。该文通过语料库对不同译者在《孝经》和《论语》中"孝"的英译进行简要介绍与分析,以期对"孝"的翻译给予更多关注。  相似文献   
90.
余冠英先生《乐府诗选·西洲曲》中的解释 ,有几处颇令人费解。据考证“忆梅下西洲”的“下”字只能解释为“到”或“去”等 ;“单衫杏子红”中的单衫并非今日所言“衬衫”;“置莲怀袖中 ,莲心彻底红”一句中的“莲”非莲蓬而是莲花 ;关于该诗的段落划分和主题思想也有值得商榷的地方  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号