全文获取类型
收费全文 | 5283篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
教育 | 4891篇 |
科学研究 | 130篇 |
各国文化 | 3篇 |
体育 | 16篇 |
综合类 | 122篇 |
文化理论 | 7篇 |
信息传播 | 129篇 |
出版年
2023年 | 9篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 26篇 |
2018年 | 12篇 |
2017年 | 23篇 |
2016年 | 42篇 |
2015年 | 98篇 |
2014年 | 336篇 |
2013年 | 459篇 |
2012年 | 417篇 |
2011年 | 623篇 |
2010年 | 498篇 |
2009年 | 408篇 |
2008年 | 615篇 |
2007年 | 306篇 |
2006年 | 197篇 |
2005年 | 198篇 |
2004年 | 149篇 |
2003年 | 176篇 |
2002年 | 179篇 |
2001年 | 146篇 |
2000年 | 177篇 |
1999年 | 44篇 |
1998年 | 28篇 |
1997年 | 23篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 8篇 |
1994年 | 13篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
1989年 | 7篇 |
1980年 | 2篇 |
排序方式: 共有5298条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
试析英汉思维差异在句子层次上对英汉翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
由于英汉民族所处的文化背景不同,导致人们在思维方式上出现很大差异,这些差异在很大程度上影响了学生的英汉翻译学习。笔者从英汉思维差异的角度出发,探讨英汉思维差异在句子层次上对中国学生英汉翻译的影响,以使学生能够注意到这种差异,掌握英汉句子的特点,提高英汉翻译能力。 相似文献
992.
993.
在英汉翻译的教学中,尤其是在新升本院校的英汉翻译教学中,英语长句的翻译始终是重点和难点.本文结合新升本院校英语专业学生的实际情况,指出在英语长句翻译的教学过程中,教师应引导学生立足句子结构分析,抓住句子主干,从而正确理解并翻译英语长句. 相似文献
994.
995.
认知心理学家雷斯尼克指出:“阅读是一种构造过程,读者的推断能力与他原来的知识起关键作用。”一般来说,影响学生阅读理解的原有知识有如下三种:(一)语言修辞知识。这是指学生原有的语音、文字、词汇、短语、句子及修辞手法等方面的知识。学生阅读时如能及时提取相关的语言修辞知识,就能有效地提高阅读效率。例如,汉语中一词多义的现象比较突出,因而同一个词在不同的语句中就会产生不同的意义。 相似文献
996.
由于修饰或习惯表达法的需要,英语中有许多形式上无否定词“not,no,never”的句子,而实际上却表达了“不、没、未、无”的意义。对这类隐含否定的句子,本从单词、短语、句型三个方面进行分析归纳。 相似文献
997.
在句子“He is a man of many parts.”中,parts的意义如果单纯理解为part的复数,译就会闹出笑话。其实,part的复数已经由“部分”转义成“才华”,该句的意思是“他是一个多才多艺的人。”另外parts还有“地区,区域”之意。如:He has been to foreign parts.他到过国外。 相似文献
998.
高中英语新教材第一册(下),第75课中有这样一个句子:It seems that she told a lie in order to get a job with our company. 相似文献
999.
在中学英语中,连词词组as soon as,no sooner…than,hardly…when,scarcely…when可译为“一……就”,此用法很普遍。但教材中出现这样一个句子“The young lady rushed into the room immediately she heard the noise.”句中immediately用作连词,给学生对整个句子的理解带来了困难,副词immediately作连词用时,译为“一……就”,用来引导一个时间状语从句, 相似文献
1000.