全文获取类型
收费全文 | 206篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 172篇 |
科学研究 | 12篇 |
体育 | 3篇 |
综合类 | 6篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 11篇 |
出版年
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 36篇 |
2013年 | 7篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 18篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 11篇 |
2008年 | 17篇 |
2007年 | 19篇 |
2006年 | 15篇 |
2005年 | 6篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 5篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有206条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
正在课堂教学中,我们常常采用启发式教学。这种教学模式能够很好的培养学生的探究精神,进一步开拓学生的思维,提高学生的解题能力,更好地提高课堂教学效果,所以好的启发教学是体现课堂教学成功的重要途径之一。启发教学必须根据学生的心理特点和教材的实际出发,注意难易性。从而激发学生的学习 相似文献
52.
近日,笔者在文章【1】中看到了下面的两则故事.第一个故事叫“268=?”:我(指一位先生)在北京进修的时候,有一次家里打来电话说女儿成绩退步了,我心里好着急,但因学习紧张一时又分不开身,便写了一大段关于如何调整心态、改正习惯、 相似文献
53.
兰本达教授认为材料引起经历,材料意味着科学概念。有结构的材料具有科学性、可接受性、趣味性、普遍性的特点,是指导学生形成概念的基础和保障。为了帮助学生比较准确地找到教学生长点,教师应因地制宜,在深入研读教材、正确把握目标的基础上可对部分疑难实验进行精心改进,使其更符合学生的心理特点和生理特点,有效提升教学效果。一、巧改实验材料,使实验现象更明显配套实验材料具有一定的普遍性,但在实际操 相似文献
54.
伴随着全球经济化的发展,对外宣传工作力度加强,但是,由于受到地区差异、风俗习惯、宗教信仰的影响,外国人眼中的英语材料呈现出语法错误、用词错误、文法不通等现象,针对这种现象,需对对外宣传英译中所存在的问题进行探究,并从新闻传媒学的视角出发,提出相关解决措施,从根本上促进我国对外宣传的有效发展。新闻传媒作为当今社会最具代表性的产业之一,对众多行业有所影响。其中,在对外宣传英译中,新闻传媒同样起到举足轻重的作用。现如今,我国在对外宣传英译之中,面临着严峻的考验,无论是地方外宣 相似文献
55.
以目的语读者可接受性为研究视角,对中英文版本《围城》的惯用语进行对比分析,结合英译本(Fortress Besieged)中惯用语翻译欠妥译例,探讨《围城》中惯用语的翻译策略。翻译时应根据惯用语自身特点,结合具体上下文选择相应的翻译策略,在不影响目的语读者理解的前提下,最大限度地保留原著的语言风格和文化特色。 相似文献
56.
新课程背景下场地器材资源的开发 总被引:5,自引:0,他引:5
过去学校的体育场地及器材多半是按照竞技运动的规格和要求建造、配置的,很少考虑学生的兴趣、需求和可接受性。为了适应新形势的发展,进一步促进体育课程教学改革,教育部从2003年开始进行了《全国中小学体育器材、设施规格标准》的研制工作,并于2005年10月1日开始执行新的中小学体育器材和场地的国家标准。在执行新标准的同时,教育部在“教体艺厅[2005]7号”文件中规定:“中小学校现有的体育器材、场地仍可继续使用,以避免重复购置和浪费现象。”在这样的背景下,对现行学校场地器材配置改革创新,合理开发利用,显然是非常必要的。一、场地器… 相似文献
57.
高扬 《辽宁教育行政学院学报》2007,24(4):90-90
在我国,普通学生从小学就开始学习英语,但绝大部分普通大学生到毕业时还是无法用英语交流,更不用说流利地交际。这是个值得深思的问题。社会的发展要求外语教学更重视培养具有较强的外语交际能力的学生,因此,开展对英语流利性教学的研究具有重要的理论意义和实践意义。 相似文献
58.
何琼 《孝感职业技术学院学报》2006,9(3):54-56
英语隐喻普遍、系统地存在于日常用语中。对英语日常用语中隐喻的正确理解和适当表达是决定跨文化交际成功与否的关键因素之一。在汉译过程中,译者必须遵循一定的翻译原则和翻译标准,同时必须注意中英文化的差异以及语境对其产生的影响,采用适当的翻译方法,正确传达英语日常用语中隐喻的喻义,以免造成误译。 相似文献
59.
BeaugrandeDressier认为,语篇作为一种“交际活动”(communicativeoccurrence),应具有七项标准:衔接性、连贯性、意向性、可接受性、语境性、信息性和互文性,“如果其中的任一标准没有达到,语篇就失去了交际性”(转引自张美芳,2000)。信息度(informativity)指对于接受者而言篇章信息超越或低于期望值的程度,即篇章事件在多大程度上是预料之中的还是出乎意料的,是已知的还是未知的或不确定的。 相似文献
60.
以翻译质量评估模式的基本理论为基础,对翻译质量评估进行回顾与展望,重点介绍House的翻译质量评估模式及其修正模式。结合司显柱教授提出的翻译质量评估模式——功能对等,对《天路历程》三个汉译本从原文的信息性、互文性及译本的可接受性进行具体分析,证实该模式在具体应用中具有适用性和可操作性。 相似文献