排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 93 毫秒
11.
12.
本文从古代突厥语、察合台语及现代维语这三大语言时期谈及人称词尾"( )"的使用情况,"( )"在现代维语中的广泛应用及其多种语法意义以及构词和词性变化上的作用,说明词尾"( )"是使用频率最高的名词词尾. 相似文献
13.
潘艳兰 《喀什师范学院学报》2013,34(4):54-56
从历时的角度比较近代察合台语和现代维吾尔语的数词,旨在通过分析二者的异同,能更好地学习和了解两个时期的语言特点。 相似文献
14.
侗台语民族在历史进程中发展了各自的信仰系统.通过比较他们看似独立的天神系统,尤其是风雨之神及其神话,仍可再现他们作为稻作农耕民族对水的重视.这其中既有对洪水的敬畏,也有对雨水的需求.风雨之神或为其早期共同信仰的主要形态,后在不同文化影响下,国内的侗台语民族产生了雷神信仰,而傣族以及国外的侗台语民族则多保留了天神施雨的叙事形态. 相似文献
15.
16.
江荻 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,43(2):15-20
文章从技术设计和数据应用两方面介绍了"东亚语言语音词汇数据检索系统"的设计思想和软件功能,包括语言数量、数据规模和其他相关内容. 相似文献
17.
"捞"在东南方部分地区的客家话、粤语和西南官话中有"搅拌"、"混合"的实词义及"和""替"、"向"等虚词义,但"捞"在字书、经书、韵书里并没有这些义项的记录,文献里也没有出现使用"搅拌"及"和""替"义的例句."捞"在广韵里是豪韵、平声、来母,与台语中"搅拌"读音接近,承载"搅拌"义的"捞"与台语中的"搅拌"有着严整的音义对应关系.东南方部分地区客家话、粤语"捞"的"搅拌"义来源于台语,后由此虚化为表示"跟"、"替""向"等的连词、介词. 相似文献
18.
林伦伦 《韩山师范学院学报》1992,(1)
潮汕的外来词不多,但很有文化价值。因为这些外来词除由先民的古台语中保留下来外,多是与外族进行文化交流中带进来的,皆有其明显的文化背景。本文即以历史发展的进程,探究这些外来词的来源及其文化意义。 相似文献
19.
潮汕话中有“沉东京,浮南澳”一语。这类句式的熟语是怎样来的呢?本文主要从闽粤间现有的“东京尾”、“东京礁”等地名出发,对它们的地形演变进行历史追述,同时也用畲史《高皇歌》中的南京考证作比付,认为“东京”一词是畲语半意半音的汉译,其意是自东方来的路。潮州的畲族原就是从台湾沿着这条路来的。后来由于地壳运动,这条路沉没了,故成此语。 相似文献