首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17272篇
  免费   26篇
  国内免费   50篇
教育   15622篇
科学研究   734篇
各国文化   20篇
体育   228篇
综合类   340篇
文化理论   33篇
信息传播   371篇
  2024年   43篇
  2023年   207篇
  2022年   212篇
  2021年   173篇
  2020年   167篇
  2019年   148篇
  2018年   91篇
  2017年   174篇
  2016年   262篇
  2015年   500篇
  2014年   1379篇
  2013年   1006篇
  2012年   1133篇
  2011年   1397篇
  2010年   1301篇
  2009年   984篇
  2008年   1395篇
  2007年   914篇
  2006年   792篇
  2005年   854篇
  2004年   715篇
  2003年   890篇
  2002年   614篇
  2001年   433篇
  2000年   628篇
  1999年   194篇
  1998年   117篇
  1997年   121篇
  1996年   119篇
  1995年   92篇
  1994年   97篇
  1993年   49篇
  1992年   52篇
  1991年   27篇
  1990年   37篇
  1989年   20篇
  1988年   7篇
  1987年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
同课异构是可以体现教师团队的集体智慧、集思广益,促进了教师之间的相互学习和资源共享。经过同课异构教学模式的锤炼,不仅教师之间的交流增加了,课堂内容更加丰富了,而且也能看到学生英语成绩的明显提高,促进学生英语学习能力的发展。  相似文献   
112.
苏科版七(下)115页第16题:探索下列二元一次方程组解的情况:  相似文献   
113.
在学习了分式方程的解法后,我们都知道:若两个分式相等,则当它们的分子(或分母)相等时,其分母(或分子)也必相等.  相似文献   
114.
数学教育除了向学生传授数学知识外,更重要的是培养学生的思维能力,分析问题和解决问题的能力.因此,在教学中,教师应当注意引导学生对问题进行细致的、多角度的观察与分析,启发学生主动地寻找和创造解决问题的方法.而在寻找各种解法的过程中,达到学生主动掌握知识并领悟知识间的联系与变通的目的,从而达到培养学生能力的目的.  相似文献   
115.
明代后期,东林党士大夫组织慈善团体,积极推行善举,一方面帮助百姓渡过了难关;另一方面,他们劝人为善,使百姓趋善避恶,对稳定社会和巩固统治都起到了一定的作用。他们的政治事业虽然失败了,但对地方慈善业发展所起的作用是不可小觑的。  相似文献   
116.
导入是课堂教学的重要环节,它成功与否直接影响着后续教学活动的顺利开展。本文通过某次高中英语"同课异构"活动,以阅读导入为例,阐述四种主要英语课堂导入方式,分析各自特征,反思其存在的问题,并有针对性地提出建议,以期为推进英语课堂导入环节的优化提供参考。  相似文献   
117.
近年来信息题在生物高考试题中频频亮相,但许多考生面对题目中较陌生的情境、信息,便不知所措,造成丢分.如何突破信息题,揭开它神秘的面纱,看到其真实的面目呢?  相似文献   
118.
褚新红 《天津教育》2011,(10):29-31
小数除法是小学数学四则计算乃至小学阶段计算教学中的难点和易错点。学生如何准确计算和更好地掌握法则是一直困扰数学教师的大问题。为更好地找到适合学生学习和发展的方法,我与多位教师对人教版教科书五年级上册"小数除法"一课进行了反复研磨和同课异构设计,得到了一些收获并进行了反思。  相似文献   
119.
韩愈《进学解》一文提出的"记事者必提其要"为学方法,千古以为美谈。然而细细考究,这个概念含义并不明确。前人对"记事者必提其要"做了各种阐释和解读,经过梳理,认为它大体有三种不同的理解,即对史籍一类的著作要抓住其纲要;采摘经史,据事以类义;整理史实要含咀英华、删除冗赘。  相似文献   
120.
《活着》的英译本一经出版获好评无数,译者白睿文力求忠实原文,尽力传达原文内容,译文翻译取得较大成功。两种语言间完全对等的翻译是不现实的,译文和原文难免会存在一些细微差异。《活着》英译文不可避免地也会出现一些语义偏移现象。本文将从译者的认知识解入手,通过对比典型的汉英翻译例句讨论《活着》英译过程中的认知语义偏移的特点,并分析认知语义偏移背后的潜在原因。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号