全文获取类型
收费全文 | 863篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 685篇 |
科学研究 | 51篇 |
体育 | 10篇 |
综合类 | 31篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 88篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 36篇 |
2014年 | 86篇 |
2013年 | 51篇 |
2012年 | 42篇 |
2011年 | 62篇 |
2010年 | 52篇 |
2009年 | 66篇 |
2008年 | 60篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 50篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 34篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 21篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有867条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
陈建宁 《临沂师范学院学报》2009,31(2):91-94
科技的飞速发展促进了人工生育技术的进步,它的广泛应用对解决人类不育问题具有积极意义。同时对人类传统的生育观念乃至家庭关系的维系提出了挑战,并使得经这项技术生育的子女的法律地位变得扑朔迷离。运用亲子关系的种类、区别以及生育权的主体、性质等理论分析同质人工生育子女、异质人工生育子女的亲子关系性质和法律地位,并考查我国在人工生育子女法律规定方面的不足,可为我国加强对人工生育子女法律地位提出立法建议。 相似文献
132.
<正>一、如何科学组合学习小组,管理好课堂纪律1.科学组建合作小组,保证组间水平相当成功的合作小组采用的原则是"组内异质、组间同质",并非"强强联合",而应该是"互补"的,即合作小组成员在性别、性格、学习成绩、家庭背景等方面要具有差异,从而实现各小 相似文献
133.
<正>任何一次教学改革,其成败的关键在于教师。由于长期受传统观念、传统习惯以及成长环境等方面的影响,教师的发展不够专业化,教师传统的教育观、学生观和教学方法,不能够适应建构"主体性"课堂教学的需要,这将严重阻碍新课程改 相似文献
134.
中小学新课程改革遇到了一些新问题,这些问题对中小学教学管理产生了一定的影响.教育测量理论中的测验等值技术,是解决中小学新课程改革中出现问题的途径.测验等值为实施新课程改革提供了保障,也方便了管理者.掌握测验等值技术相对困难,造成了测验等值技术在教学管理中的应用相对滞后. 相似文献
135.
丁莉 《和田师范专科学校学报》2010,29(6):115-116
等值释义是双语词典的核心工作,而实现文化固有词汇的等值释义无疑是重中之重。本文着重指出:在汉英词典中做到此类词汇的等值释义应在微观和宏观结构中分别以提供注解、加注词类和附加含义标签、建立参见系统以及利用插页和附录等方式来实现,同时避免详释和误解错解,力求达到词汇等值释义的最佳效果。 相似文献
136.
歌词作为诗歌的一种特殊形式,由于需考虑到音乐性歌词译配的影响,其翻译质量很值得探讨。本文借助现有的功能等值翻译理论,通过阐述中英文歌词特征的不同,讨论了歌词翻译中需要注意的几个重要方面,比如韵律、节奏等,以此使歌词其美学价值得到更充分的体现。 相似文献
137.
成语是长期以来形成的形式简洁而意义精辟的固定词组或短语,并承栽着重要的文化信息.因而要在跨文化的基础上,实现成语在语义、语用和语体等风格方面的等值再现绝非易事.本文从原型理论出发说明翻译也是一个原型范畴,翻译中对源语语篇及译语语篇采取原型分析很有效,可以指导我们努力达到译作原型的最佳样例,即最大程度的等值. 相似文献
138.
形式的等值是诗歌翻译中整体等值非常重要的一部分,而诗歌形式是文体风格的重要表现形式之一,因此,在诗歌翻译中注重文体风格的等值就不能忽视诗歌形式的翻译再生。《红色手推车》以语相为突出特点,本文将通过比较此诗的三种汉语译文理解诗歌翻译中通过语言语相再生实现文体风格上的等值。 相似文献
139.
140.
语言中的颜色词丰富多彩,且与社会文化有着密切的联系,具有深刻的文化内涵。由于英汉两个民族在文化上差异较大,同一颜色词在这两种语言中所表达出的文化内涵有时相去甚远。因而颜色词成为跨文化交际的一个误点,也成为英汉互译中的一个难点。本文拟从英汉颜色词所反映出的文化差异入手,分析这些文化差异对颜色词翻译的影响,强调了在翻译中准确传递文化信息的重要性,并试图探究翻译英汉颜色词的技巧。 相似文献