全文获取类型
收费全文 | 868篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 688篇 |
科学研究 | 52篇 |
体育 | 10篇 |
综合类 | 31篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 88篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 13篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 36篇 |
2014年 | 86篇 |
2013年 | 51篇 |
2012年 | 42篇 |
2011年 | 62篇 |
2010年 | 52篇 |
2009年 | 66篇 |
2008年 | 60篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 50篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 34篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 21篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有872条查询结果,搜索用时 31 毫秒
261.
本文对当前书画、歌舞、影视等艺术作品创作中所存在的取悦世俗、人文精神稀薄和艺术思维简单化、模式化的两种审美同质平面现象进行了考察,并简约分析了产生艺术创作审美同质平面现象的原因. 相似文献
262.
何霜 《荆州师范学院学报》2004,27(5):28-29
广告语言具有强烈的文化特征。文化差异极大地影响了广告语言的翻译。在广告语言翻译中,译者可根据动态等值的翻译理论来处理两种语言的文化差异。 相似文献
263.
264.
李晓梅 《和田师范专科学校学报》2008,28(2)
根据语篇分析在翻译中的必要性,从影片类型,个人习语和话语轮次三个方面探讨语篇分析在英文影片字幕汉译中的指导作用,指出成功的字幕翻译应该首先建立在对整个语篇分析的基础上。译者通过对英文影片的语篇分析来决定译文在汉语文化中的类型以及其交际功能,并借助各种翻译策略体现与原文功能等值的语篇,进而使中国观众通过阅读中文字幕对英文影片产生与原语观众同样的共鸣。 相似文献
265.
266.
自叙小说渗有浓郁的情感色彩,这情感源于创造社三位作家的自身经历和特定时代背景,郭沫若的自叙传在表达情绪上洋溢着诗人般浪漫色彩,极力倾泻;郁达夫则表现为低声呻吟,概叹人生苦闷生活艰辛;张资平采用冷峻的客观描摹,让情绪从生活事象中流溢出来.此为三家传情的迥异之处. 相似文献
267.
翻译等值问题一直是翻译理论的核心问题。但是,各家对翻译对等概念本身的界定以及对其在翻译理论与实践中的价值和作用的认定却不尽一致,有的甚至相去甚远,由此引发的争论似乎也未见停止。本文以韩礼德的系统功能语法为基础,从语域理论的角度来解决广告语篇中的翻译等值问题,力图在分析语场、语旨和语式的基础上,达到概念功能、人际功能和语篇功能的对等。 相似文献
268.
刘欢 《广东教育学院学报》2002,22(4)
绝对等值的翻译是不可能的 ,翻译存在着等值的限度。中西文化的差异使译者在翻译过程中会遇到词汇、语言结构、典故无法对等、可译不可理解等方面的矛盾冲突。正视这一局限有助于更好地进行翻译活动 相似文献
269.
本从级对应和级转换两个方面讨论翻译等值。通过对汉英两种语言中最小翻译单位的对比.得出结论:翻译等值的级越低,直译成份越高;翻译等值的级越高.意译成分越高;级对应的程度越高,直译成分越高;级转换程度越高,意译成分越高。 相似文献
270.
《校园英语(教研版)》2016,(11)
翻译不仅仅是一种纯语言层面的活动,更是一种重要的文化实践。语际翻译实际上是一种涉及因素多、范围广的复杂实践活动。其中许多问题,如翻译者的主观因素、语言转换中的文化移植、影响翻译的社会、政治因素等,这就产生了翻译中的不完全等值现象。本文分析了不等值现象产生的原因以及翻译方法,以期对不等值翻译的发展有所帮助。 相似文献