全文获取类型
收费全文 | 875篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 693篇 |
科学研究 | 54篇 |
体育 | 10篇 |
综合类 | 31篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 88篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 6篇 |
2022年 | 14篇 |
2021年 | 19篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 14篇 |
2015年 | 37篇 |
2014年 | 86篇 |
2013年 | 51篇 |
2012年 | 42篇 |
2011年 | 62篇 |
2010年 | 52篇 |
2009年 | 66篇 |
2008年 | 60篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 50篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 39篇 |
2003年 | 34篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 25篇 |
2000年 | 21篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
排序方式: 共有879条查询结果,搜索用时 0 毫秒
281.
朱洁 《南京广播电视大学学报》2005,(4):32-33
翻译的等值,不可能绝对,是相对而言."全文"翻译和"有限"翻译,以及相关的空间层次和时间层次,都是翻译过程中动态平衡的表现.因此,直译和意译,不可孤立看待,因时制宜,是灵活而务实的翻译对策. 相似文献
282.
“1×100”与“100×1”是否等值?单从数字看,这个问题似乎很多余,然而在不同的情最中,两个列式的内涵和价值就不一样了。就拿掘井来说,在一个地方挖100锨,和挖100个地方,每个地方只挖一锨,哪种办法更容易挖到水?再比如在教学上,对一个知识点以100个不同的问题形式来提问思考,问100个为什么,与抛出100道题,每一道题只浅显地问一个为什么,哪种办法更有效?[第一段] 相似文献
283.
瞿秋白的《多余的话》和巴金的《随想录》产出时间相距约半个世纪,无论写作背景、作者经历、气质、身份,还是对它们的接受,都有明显的区别。但是,抉心自食,严格地解剖自我,对历史高度负责,表现出作者的磊落情怀,却是两个文本共同的特点。 相似文献
284.
合作原则是言语交际活动有效性的保障,而礼貌原则则好似交际双方之间的润滑剂,使整个交际活动在和谐友好的气氛下进行,从而增大言语交际活动的成功率。翻译中礼貌等值问题的研究重在吸收等值翻译理论的科学内涵,借鉴言语行为理论和礼貌语用研究的成果,探讨言语和篇章层面的礼貌等值。本将运用信息学上的“灰色系统理论”来分析合作、礼貌两个原则运用中的某些规律,并从微观的言语行为层次入手,探讨翻译中的礼貌等值。 相似文献
285.
卢秋玲 《喀什师范学院学报》2001,22(1):70-73
创新人才的培养与个性教育密不可分,而要实施个性教育,就必须要转变教育理念。在个性教育中要转变四个理念,即:变“唯师独尊”为“民主和谐”,以充分体现个性中的自主性;变“告诉教育”为“生疑教育”,以充分挖掘个性中的创造性;变“异质教育”为“同质教育”,以充分体现个性中的独特性;变“单维评价”为“多维评价”,为个性培养创调科学的压力机制和动力机制。 相似文献
286.
考试分数等值的新框架 总被引:1,自引:0,他引:1
对考试分数进行等值处理不仅是保证测验信度和公平性的重要环节,也是建立题库和实现计算机化自适应性考试的核心环节。由美国教育协会(ACE)和全美教育测量学会(NCME)联合组织编写的《教育测量》一书被称为教育测量领域中的"圣经"。在2006年出版的《教育测量》(第四版)中提出了一个关于考试分数等值的新框架。本文介绍了这一新框架,并结合作者多年从事考试分数等值的实践,对等值问题进行了讨论。 相似文献
287.
中国加入WTO已为期不远,这意味着我国经济发展即将进一步个新阶段,但WTO也将给我国农业保护带来很大的挑战,如何进行农业保护就成为我国经济发展不可回避而又迫切需要解决的一个问题,为适应入世后的新形势,我国必须充分利用一切有利条件,采取既符合WTO规则,又能保护我国农业的对策措施。 相似文献
288.
289.
演说与修辞素有渊源,英语演说辞常借助“平行结构”、“反复”、“比喻”、“对比”、“层递”、“头韵”等修辞方式创造其语言艺术性、渲染气氛、烘托感情、增加表现力。演说辞作为一种特殊文体,在对其各种修辞手法进行翻译时,应在汉语中寻找与之对等的修辞方式进行直译或改换修辞,利用汉语的四字格、排比、对偶等优势进行改译,做到意义、形式、文体的一致等值。 相似文献