首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5391篇
  免费   5篇
  国内免费   36篇
教育   3828篇
科学研究   203篇
各国文化   17篇
体育   826篇
综合类   224篇
文化理论   10篇
信息传播   324篇
  2024年   5篇
  2023年   32篇
  2022年   57篇
  2021年   94篇
  2020年   103篇
  2019年   92篇
  2018年   30篇
  2017年   96篇
  2016年   116篇
  2015年   143篇
  2014年   340篇
  2013年   380篇
  2012年   456篇
  2011年   456篇
  2010年   332篇
  2009年   353篇
  2008年   459篇
  2007年   269篇
  2006年   228篇
  2005年   219篇
  2004年   251篇
  2003年   231篇
  2002年   199篇
  2001年   136篇
  2000年   132篇
  1999年   68篇
  1998年   28篇
  1997年   17篇
  1996年   18篇
  1995年   29篇
  1994年   13篇
  1993年   17篇
  1992年   15篇
  1991年   7篇
  1990年   5篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
  1983年   4篇
排序方式: 共有5432条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
众所周知,课堂教学是一门艺术,是一种教师与学生共同参与的复杂性活动,它是各种样式、各种方法并现的。小学语文教学,更要重视课堂教学的作用,通过合理教学方法的指导,以及有效教学手段,在课堂教学过程中最完美的完成教学任务,达到育人目的。  相似文献   
182.
简述《童年情景》十三首乐曲的曲式结构;对这十三首乐曲在曲式结构上存在的共同点进行分析,总结出规律或者其一般特点;对作品的和声技法及调式调性进行分析,对前面三个部分的特点进行归纳总结,力图说明《童年情景》曲式结构的一般特点。  相似文献   
183.
朱光潜的这部《诗论》中,作者对诗的节奏、音律、韵律等因素极为重视,他将诗歌起源、诗的本质等问题用音乐性这一线索贯穿起来探讨,把音律节奏看作是组成诗歌思想情趣的天然特征且对其加以强调。本文从音律是诗歌的命脉、音律是区分诗与散文的重要标志以及音律的艺术功用这三方面简要的论述了音律节奏对于诗歌的重要性。  相似文献   
184.
读拳迷论拳很有意思。每有赛事新闻或赛事推出,论坛拳迷议拳声是一浪接过一浪,尤其是大赛临近,议拳声音更是一浪高过一浪。那个气氛,就好似拳击场,议拳声夹带附和声、喧闹声、摇旗呐喊声,真够热烈、激烈。  相似文献   
185.
张侠 《网球天地》2008,(3):92-93
布鲁格拉1994年法网冠军全西方式握拍,击球旋转强,节奏相对平缓如今具有优秀潜质的青少年球员,10年后称雄网坛时,他们所掌握的技术很可能与今天  相似文献   
186.
语录集锦     
《网球天地》2008,(9):24-24
"如果要成为世界排名第一,你需要赢得一次大满贯,那比一级赛冠军重要得多。要坐稳世界第一,你不需要每周都参赛,但是需要在每2周参赛1次的节奏下发挥最佳水平。"——连续击败多位世界第一竞争者的萨芬娜,在蒙特利尔站夺冠之后谈自己对世界第一的理解。以她飙升的势头,加上混乱之极的女网格局,也许世界第一不是梦想。  相似文献   
187.
1、赛前训练是提高成绩的关键 陈东华(91年10月出生。05年全国体校比赛获女子组400米第1名)今年的三次大赛的赛前二十二天的训练安排我认为是成功的。赛前训练我主要抓了三点:(1)要敢于大强度训练;(2)运动量不能降得太多;(3)训练节奏要明显。陈东华赛前半个月还进行三至四次大强度大运动量的训练,这些段落的强度都是她全年最高强度。  相似文献   
188.
通过对完整标枪技术的分析,得出在教学训练中应把整体的节奏、左腿的支撑技术以及最后阶段的用力结合起来,根据不同特点的队员提出不同的要求,并施以不同的教学方法、手段,从而不断提高其运动成绩。  相似文献   
189.
近代跨栏跑的技术特点是以快速流畅的全程跑节奏取得最后的胜利。跨栏跑速度主要是由三步栏间跑速度和跨栏步的速度构成。全程将用连续重复动作跑过9个栏间,跨过10个栏架,从技术与速度的构成上具有明显周期性的规律。在跨栏跑中节奏技术及培养即成了跨栏跑项目中的重中之重,也是影响跨栏的重要环节之一。  相似文献   
190.
英语诗歌的翻译不仅要求在意义上尽量的向原作靠拢,做到“信”和“达”,还要尊重原文的形式美和意境关,重在译“味”,即译出原诗的内在韵味(内在节奏)和外在韵律(外在节奏),做到尽量忠实于原作的“雅”。英语古诗中国古诗译法译出了白话翻译无法满足的诗歌风味,即一种古色古香的韵律美,又符合汉语的阅读美感,便于朗读和背诵,是中国人学习英语诗歌的一条快捷而有利的途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号