首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5159篇
  免费   7篇
教育   4423篇
科学研究   181篇
各国文化   16篇
体育   89篇
综合类   159篇
文化理论   24篇
信息传播   274篇
  2024年   8篇
  2023年   39篇
  2022年   33篇
  2021年   58篇
  2020年   40篇
  2019年   45篇
  2018年   27篇
  2017年   71篇
  2016年   95篇
  2015年   148篇
  2014年   305篇
  2013年   339篇
  2012年   319篇
  2011年   405篇
  2010年   372篇
  2009年   356篇
  2008年   417篇
  2007年   354篇
  2006年   281篇
  2005年   191篇
  2004年   225篇
  2003年   248篇
  2002年   241篇
  2001年   203篇
  2000年   134篇
  1999年   53篇
  1998年   35篇
  1997年   27篇
  1996年   24篇
  1995年   18篇
  1994年   20篇
  1993年   7篇
  1992年   16篇
  1991年   8篇
  1990年   1篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有5166条查询结果,搜索用时 218 毫秒
41.
李抢香 《考试周刊》2011,(23):169-171
本文作者通过教学实践,从教法创新和学生创新精神的培养两方面详细阐述了中学历史课堂的教学途径。  相似文献   
42.
葛剑 《现代语文》2011,(10):72-73
中国是一个诗的国度,流传下来的古典诗词浩如烟海,其内容包涵了社会生活的各个方面,其艺术成就更是让人拍案叫绝。在新课标的要求下,语文教师如何在迷人深邃的诗歌森林中恰当采撷,引领学生自觉地品读、感悟,很值得探讨。下面谈谈在教学中可供操作的一些具体的做法。  相似文献   
43.
众所周知,图画的阅读是最适合蒙学时期儿童阅读的重要形式之一,当今绘本的流行,也证明了这一点。珍视每篇课文中编者量身定做的插图并合理加以运用,既是对编者的尊重,也是给学生创设与课文贴切情境的媒介,它在带给学生视觉享受、心灵愉悦的同时,还能助儿童想象,提升他们的观察能力、沟通能力、感悟能力,享受语文阅读的美妙体验。一、在插图欣赏中感悟文字之美文本中的插图,本意是用来装饰、美化,以提高读者阅读的兴趣的。但运用于课文里的插图,功能显  相似文献   
44.
绘本是一粒小小的种子,把她洒在幼儿心灵的土地上,就会结出幸福的果子。幼儿园大班早期阅读绘本教学通过"读绘本""画绘本""演绘本"从语言发展和认知能力、品格培养和审美能力、动作技能和社会经验上为后继学习做下奠基。  相似文献   
45.
《课外阅读》2012,(5):71
主题:荒漠化每年导致6000个物种灭亡看着画,如此精致、唯美的艺术感,明亮的色彩、柔和的光线,搭配着鹦鹉们优雅的姿态,让我们觉得死亡似乎也不是件恐怖的事情。但是,画面背后的事实却非常  相似文献   
46.
向杰 《教学月刊》2003,(12):32-33
21世纪,以计算机和网络通讯为核心的信息技术正在社会的各个领域中得到广泛应用。掌握现代信息技术,从而方便地进行信息  相似文献   
47.
意象与意境是诗歌创作、欣赏与评论中常遇到的两个美学术语。一般人认为诗歌创作的焦点问题在于意境的创造,对儿童诗来说,创作的焦点却是意象的组合。儿童诗意象的描写和意境的表达有其特殊性。儿童诗中意象与意境创造的关键是捕捉意象。  相似文献   
48.
艺术大师刘海粟教授以独创的艺术实践,上升到理论的高度,形成丰富而又系统的绘画美学思想。美是一种追求,是一种理想境界;美的象征在于生命和创造;从“人的感受”到“法由心造”再到“生命的流动”;重视绘画艺术的形式美和技巧美;强调形神兼备,善于造出意境;提出气韵生动是创作和批评的最高准则。  相似文献   
49.
诗歌中一个重要的创作手段是通过意象来表达诗人的情怀。中英文诗歌在意象的作用、营造手法、选择意象之物等方面具有共同点,但由于各民族不同的自然环境、社会背景和风俗习惯,表述时所选择的意象之物又不尽相同。从诗话角度出发,通过对中英文诗歌中的意象进行对比研究,我们发现它们之间的差异与中西美学的不同呈现出同一态势。  相似文献   
50.
诗歌属于文学体裁的一个分支,讲求音韵、形式和意境,因此很难被成功地传译到另一种语言中去。文化翻译观的领军人之一巴斯奈特(Susan Bassnet)认为诗歌翻译是种子移植,其实质就是一种文化基因转换,即:将原语主要特征的文化基因片在译入语中重组并符合译入语的表达规范。以古诗《游东田》及许渊冲的英译本为例,从音韵美、结构美和意境美三方面来分析译文中文化转基因的成功体现。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号