全文获取类型
收费全文 | 3702篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 32篇 |
专业分类
教育 | 2231篇 |
科学研究 | 535篇 |
各国文化 | 23篇 |
体育 | 194篇 |
综合类 | 105篇 |
文化理论 | 19篇 |
信息传播 | 637篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 22篇 |
2022年 | 32篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 24篇 |
2019年 | 24篇 |
2018年 | 21篇 |
2017年 | 42篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 162篇 |
2014年 | 262篇 |
2013年 | 199篇 |
2012年 | 302篇 |
2011年 | 330篇 |
2010年 | 275篇 |
2009年 | 285篇 |
2008年 | 337篇 |
2007年 | 270篇 |
2006年 | 179篇 |
2005年 | 173篇 |
2004年 | 178篇 |
2003年 | 125篇 |
2002年 | 112篇 |
2001年 | 80篇 |
2000年 | 69篇 |
1999年 | 20篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 24篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 5篇 |
1987年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
1957年 | 4篇 |
排序方式: 共有3744条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
从形式和语义对比分析中俄两国景点名称,并基于所比结果讨论中俄景点名称的互译。研究结果表明,中俄景点名称的组构形式多为“专名+通名”,还有“属性名+通名”“专名+属性名+通名”,少见“专名”。此外,汉语还有专名通名化以及借用诗句的“专名”。专名多为地名、人名,也见动物名,通名大多对应。属性名标明景点的类属、特征、质料、领域、功能、序号等。中国景点名称以托物言志命名为特色,俄罗斯则以历史来源命名居多。中俄景点名称互译模式为逐词对应、专通互换、通名缀补、文化专名音译—意译互参、专名文化内涵阐释等。本研究旨在为中俄景点名称互译提供对比语言学视角,为汉俄对比与翻译教学提供参考,为中俄旅游文化互鉴提供良好的语言环境。 相似文献
92.
93.
蟹先秦典籍里频频涉蟹:《周易·说卦》传曰“为鳖,为蟹,为蠃(通螺),为蚌,为龟”,把蟹列为有着坚硬外壳的水产动物一类;《尚书·周书·王会》曰成王时“海阳献大蟹”,《山海经·海内北经》曰“大蟹在海中”,都提到了海里产大蟹;《国语·越语》曰“今其稻蟹不遗种”,吴国水稻田里的蟹吃光了稻谷,连种子都没有剩下来;《庄子·秋水》曰“虷(蚊子幼虫,又名孑孓)、蟹与科斗(即蝌蚪)”. 相似文献
94.
95.
96.
孙瑜敏 《文化创新比较研究》2023,(13):42-45
该文致力于对克里米亚服务领域名称进行系统性和语言认知分析,这些服务领域语用词是由与“空间”有关的词汇转换而来的。表意组“空间”的语用词代表了一个人生活和行动的不同类型的空间,其特点在于其实用性,用于表示充满所提供商品和服务的重要空间,与此同时特别关注质量和数量特征的多样性。 相似文献
97.
98.
劳动者乙与某大型国有企业甲签订了劳务协议,协议条款简单,不符合《劳动合同法》之必备条款的规定,违反公平原则,内容不明确,为此,双方发生劳动纠纷。虽经双方协商,纠纷得以解决,但却引起了我们的深刻思考,正确使用合同名称,规范合同条款,最好使用第三方制定的格式合同,都是劳动合同签订过程中应该注意的问题。 相似文献
99.
"信"或"忠实"一直是传统翻译理论所追求的目标,奈达的翻译观也强调翻译要追求等效.德国功能学派的翻译目的论却强调翻译必须以译文预期功能为目的.本文以目的论为理论依据,从中西文化的巨大差异和为实现商标译文的预期目的出发,旨在说明在商标翻译过程中,"信"并不是唯一最高的翻译标准,译者应灵活采用各种翻译方法. 相似文献
100.
传统武术的知识产权保护——从非物质文化遗产的视角 总被引:4,自引:1,他引:3
越来越多的传统武术项目正进入各级非物质文化遗产名录,为配合即将出台的<非物质文化遗产保护法>,需要从现代知识产权的角度对传统武术进行保护,厘清保护的主体和客体,运用商标、商业秘密、著作权、地理标志等各种方式对其进行保护. 相似文献