全文获取类型
收费全文 | 3690篇 |
免费 | 11篇 |
国内免费 | 32篇 |
专业分类
教育 | 2224篇 |
科学研究 | 534篇 |
各国文化 | 23篇 |
体育 | 194篇 |
综合类 | 104篇 |
文化理论 | 18篇 |
信息传播 | 636篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 22篇 |
2022年 | 31篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 24篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 42篇 |
2016年 | 52篇 |
2015年 | 162篇 |
2014年 | 261篇 |
2013年 | 199篇 |
2012年 | 302篇 |
2011年 | 330篇 |
2010年 | 275篇 |
2009年 | 285篇 |
2008年 | 336篇 |
2007年 | 270篇 |
2006年 | 179篇 |
2005年 | 173篇 |
2004年 | 179篇 |
2003年 | 125篇 |
2002年 | 112篇 |
2001年 | 80篇 |
2000年 | 69篇 |
1999年 | 20篇 |
1998年 | 21篇 |
1997年 | 24篇 |
1996年 | 22篇 |
1995年 | 21篇 |
1994年 | 20篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 5篇 |
1987年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
1957年 | 4篇 |
排序方式: 共有3733条查询结果,搜索用时 31 毫秒
901.
计海涌 《北京工业职业技术学院学报》2010,9(4):127-130
纺织服装贸易涉及到商标、专利、版权等知识产权问题,特别是商标的正确使用以及商标纠纷的合理解决,直接涉及到商标使用企业和知识产权权利人双方合法权利的保护,关系到我国对内对外纺织服装贸易的健康发展。加强我国纺织服装企业对商标的保护,既有助于建立良性的市场竞争秩序,更有利于推动我国纺织品贸易的发展。 相似文献
902.
903.
附条件不起诉制度是我国近些年来热烈讨论的一种不起诉制度。将其冠名为附条件不起诉具有合理性;其性质是检察官的自由裁量权,是一种待诉权;其效力应具有形式效力和实体效力;其与我国的酌定不起诉制度有相似之处,但也存在很大的区分。 相似文献
904.
音译是翻译中的一种方法,在音译过程中有许多规律可循。音译在商标翻译中的具体方法和类别主要包括:直译音译、美化音译、根据产品的特点音译、根据产品的变众音译以及混合音译等。结合具体的商标实例加以阐述,为以后的音译工作者提供了基础经验。 相似文献
905.
姚丽梅 《商丘职业技术学院学报》2010,9(6):78-80
商标词是一种特殊的语言文化,也是一种值得关注的语言现象。历史文化名城泉州近年来经济发展十分迅猛,形成了多个产业集群。透过泉州鞋服商标词,探索泉州的文化传统和社会心理。 相似文献
906.
对于商标词翻译的理论基础,许多学者从不同角度进行了研究。Nida的翻译理论引入中国后,经历了大受追捧和被全盘否定的大起大落。本文认为Nida的动态对等翻译理论对于商标词的翻译实践仍具有现实意义,能够指导译者在尊重原商标词的基础上进行再创作,传播原商标词文化意蕴,达到其商业目的。本文用动态对等理论,从商标词翻译中的读者反应和文化补偿、文化移植等三个方面对商标词翻译中的文化补偿进行了分析。 相似文献
907.
榴红 《中国职业技术教育》2010,(16)
今年3月,教育部颁布了《中等职业学校专业目录(2010年修订)》。本刊记者就有关问题采访了教育部职业教育与成人教育司副司长王继平。记者:请您介绍一下《中等职业教育专业目录》修订的背景?王继平:专业目录是国家教育宏观管理的基础性文件,主要规定专业划分、专业名称,反映人才培养的规格和就业方向。目前国内学校的专业目录主要有三种:一是《全国普通高等学校本科 相似文献
908.
本文从关联理论出发探讨了对商标英汉互译中文化形象的转换问题.提出了文化转换的四种基本策略.即保留源语文化形象,替代源语文化形象,增添译语文化形象和删减源语文化形象.并指出了文化形象转换在商标翻译中的重要意义。 相似文献
909.
在楼盘林立的今天,房地产行业的竞争日益加剧。为提高市场竞争力。塑造品牌,楼盘的形象识别系统设计越来越受到地产商的重视。楼盘名称字体亦即楼盘标准字体.作为楼盘形象识别系统的基本要素之一,其感染力是强大的.在传递楼盘信息方面与楼盘标志设计方面占据着同样重要的位置。本文作者结合案例分析.对楼盘标准字体的设计原则作了尝试性的总结,以期对当下的楼盘名称字体设计有所启示。 相似文献
910.
语境顺应论的观点认为商标文化特点的翻译是一个文化语境顺应的动态过程。同一商标名称,会使不同文化语境下的人们产生不同的联想。在翻译商标时,要顺应各民族不同的文化传统和风俗习惯,避免文化禁忌,将音译和意译相结合,译出原商标的神韵。 相似文献