全文获取类型
收费全文 | 32691篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 27064篇 |
科学研究 | 1838篇 |
各国文化 | 69篇 |
体育 | 161篇 |
综合类 | 1837篇 |
文化理论 | 273篇 |
信息传播 | 1513篇 |
出版年
2024年 | 142篇 |
2023年 | 592篇 |
2022年 | 755篇 |
2021年 | 540篇 |
2020年 | 442篇 |
2019年 | 464篇 |
2018年 | 284篇 |
2017年 | 595篇 |
2016年 | 1292篇 |
2015年 | 1936篇 |
2014年 | 3028篇 |
2013年 | 2297篇 |
2012年 | 2359篇 |
2011年 | 3078篇 |
2010年 | 2667篇 |
2009年 | 2641篇 |
2008年 | 2433篇 |
2007年 | 1915篇 |
2006年 | 1239篇 |
2005年 | 870篇 |
2004年 | 784篇 |
2003年 | 670篇 |
2002年 | 608篇 |
2001年 | 405篇 |
2000年 | 313篇 |
1999年 | 150篇 |
1998年 | 77篇 |
1997年 | 53篇 |
1996年 | 39篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
《道德经》是一部集哲学、文学和美学为一体的经典巨著,这部著作在传递深远隽永的哲学智慧的同时,广泛娴熟地运用多种修辞手法,给人们带来独特奇妙的审美体验。以亚瑟·韦利(Arthur Waley)和林语堂的《道德经》英译本为例,在展现两位译者的翻译个性化的同时,从翻译美学角度解读《道德经》主要修辞手段的英译,结合经典句式,对《道德经》语言修辞方面的审美信息进行对比分析。挖掘这部诗化哲学经典的美学特质,赏析中西不同译文如何再现原文审美信息,对翻译美学视角下的《道德经》翻译做出有益的探索。 相似文献
82.
人工智能给翻译教学的发展带来了诸多机遇,毋庸置疑也使翻译教学面临着前所未有的挑战,因此有必要了解人工智能给翻译教学所带来的影响尤其是挑战,以期明确翻译教学的现状以及改革的方向。翻译教学在人工智能影响下所面临的挑战,主要包括教学理念落后、课程设置单一、教学设备匮乏、教学模式简单、教师技术能力薄弱、学生素养不高等问题。相应地,主要应对策略有革新教学理念、强化课程设置、加强设备建设、创新教学模式、加强教师队伍建设以及创新人才培养模式。 相似文献
83.
84.
赵雅婧 《宿州教育学院学报》2022,(3):113-118
民俗文化是一个国家、地区或民族的民众所共同创造、享用并传承下来的生活风俗文化。民俗文化词汇凝练了民俗文化的语言文化特质,具有浓厚的文化内涵。由于中西文化的异质性,英译我国民俗文化词汇时往往会遭遇语义空缺和词汇空缺。而共生翻译学以“共生”为翻译研究视点,构建共生翻译机制,阐释翻译的基本共生关系,为民俗文化词汇英译提供了理论指引。直译加注、音译加注和意译加注的方法可以有效解决民俗文化词汇的英译难点。 相似文献
85.
政治家通过态度的构建实现沟通和说服的人际意义,而隐喻是重要的表态资源,因此政治语篇中隐喻翻译就显得至关重要.本文从概念隐喻以及评价理论态度系统出发,搭建基于态度的政治隐喻翻译模型.以该模型为基础,提出判定政治隐喻翻译有效性的三种情形:隐喻+态度共同映射、有限映射、映射失效,总结了三种翻译策略:本域映射、换域映射和去域映... 相似文献
86.
我国汉语国际传播事业近年来取得了丰硕的成果,但关于“汉语国际传播”一词的英译目前在学界还未达成共识。文章以纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为指导,对收集到的90篇文献中八种“汉语国际传播”的英译进行探析,并提出最适合“汉语国际传播”的翻译是“Chinese International Communication”。 相似文献
87.
改革开放以来我国加强与世界各国的文化与交流,我国对相关领域翻译人才的需求也逐渐增多,培养英语翻译人才成为高校英语教学的重点工作。本文将探索情景认知理论的特点,并针对高校英语翻译教学的开展提出创新翻译教学理念、调整教学内容、改革人才培养模式、设置合理教学课程、优化教学组织形式几点建议,以期为高校英语翻译教学工作提供思路。 相似文献
88.
随着中国电影行业快速发展,国产文艺片在国际电影节屡获大奖,在世界舞台上展现中国文化与价值观。该文以《被光抓走的人》的电影英语字幕为例,在目的论视角下结合电影场景,演员表现与文化背景差异等元素对本片字幕翻译进行分析,以期为日后国产文艺片字幕翻译质量的提升起到借鉴意义。 相似文献
89.
语义成分分析法是一种在语义成分层次分析单词含义的方法。它可以有效地区分单词的含义,并可应用于翻译过程中。运用语义成分分析法对《红楼梦》第三章中有关服饰的词语进行分析,拆分服饰相关汉字的语义成分及其英文等同词,通过分析与比较,确定更准确的英语等同词汇,以便更好地体现与传递中国传统文化。 相似文献
90.
《破产姐妹》是一部很具有幽默特色的美剧,它以幽默的语言,贴近生活的剧情吸引了很多观众。通过对国内外的相关研究,发现在礼貌原则的视角下研究剧中幽默字幕的翻译很少,这为文章提供了创新点和研究点。文章在礼貌原则下对《破产姐妹》中的幽默字幕进行分析并选择合适的翻译策略,为以后的会话翻译带来启示。 相似文献