首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2982篇
  免费   5篇
  国内免费   6篇
教育   1482篇
科学研究   653篇
各国文化   19篇
体育   97篇
综合类   76篇
文化理论   24篇
信息传播   642篇
  2024年   5篇
  2023年   31篇
  2022年   33篇
  2021年   45篇
  2020年   42篇
  2019年   25篇
  2018年   14篇
  2017年   27篇
  2016年   58篇
  2015年   94篇
  2014年   220篇
  2013年   175篇
  2012年   246篇
  2011年   285篇
  2010年   219篇
  2009年   225篇
  2008年   264篇
  2007年   229篇
  2006年   146篇
  2005年   138篇
  2004年   123篇
  2003年   74篇
  2002年   68篇
  2001年   55篇
  2000年   38篇
  1999年   15篇
  1998年   16篇
  1997年   15篇
  1996年   18篇
  1995年   14篇
  1994年   17篇
  1993年   6篇
  1992年   4篇
  1991年   4篇
  1990年   4篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2993条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
介绍美国专利商标储备图书馆的起源及其发展,专利商标储备图书馆在政府信息资源管理中的作用及服务方式。  相似文献   
72.
齐齐 《中华家教》2020,(1):106-107
随着科技的发展,越来越多的化学物质被添加在商品里,成为我们生活的一部分。从厨房用品到洗护用品,再从玩具到化妆品……他们可能会出现在我们购买的每一样日用品中。因为他们不是食品,我们或许对他们就没有任何的警惕。  相似文献   
73.
刘怡辰  郄建业 《传媒》2020,(2):82-84
《哪吒之魔童降世》是近30年来评分最高的国产动漫电影,本文对其成功原因进行分析发现,其成功之处在于融入了传统文化元素,传播了当代社会价值;不断探索精品发展模式,精心打磨作品细节;通过打造动漫产业链,形成了作品的品牌价值延续。未来,还需要在此基础上不断创新,重视文化引领与IP创新。  相似文献   
74.
商标翻译对我国进出口贸易起着十分重要的作用。而长期以来商标翻译实践中出现了诸多问题,其中译者创造性的缺失是重要原因。从译者创造性这一方面入手,分析了在商标翻译中译者创造性缺失的原因以及其带来的问题,提出了补偿策略,进而达到弥补传统商标翻译的缺陷,提高商标翻译质量的目的。  相似文献   
75.
谈商标的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标作为一种特殊的语言符号,它不仅承栽着所属商品的信息,还涉及两种语言的历史文化、宗教传统因素。但是,在商标翻译中还存在一些问题,只有在参照商标翻译原则下,选用合适的翻译方法,才能做好商标翻译工作。  相似文献   
76.
陈洁 《培训与研究》2003,20(6):28-30
商品商标的译名好坏直接关系到企业的国际化形象和能否在竞争激烈的市场上打响。本文将结合中国市场上的外国产品商标译名实例,探讨英语商标词翻译处理的原则和方法。  相似文献   
77.
名牌经济是市场经济和世界经济全球化发展的必然要求,技术和传播是形成和维系名牌的两个重要因素,具有核心作用,因而必须受到法律的保护。在市场经济条件下,专利制度和商标制度是一种重要的法律资源。专利制度保障了名牌在一定时期内技术上的先进性和独特性,使其有别于其他企业的同类产品,为形成和保持名牌打下坚实的基础;商标制度可以对名牌的传播起到防止假冒和反假冒的强制约束作用,并以此维护该名牌与消费之间的特殊关系。  相似文献   
78.
在自愿注册原则下,我国未注册商标大量存在,成为它受保护的客观基础。未注册商标使用所体现的信誉和利益是对它保护的经济基础。根据我国传统的商标保护理论和现行商标立法,只有注册商标才受到法律的全面保护,未注册商标在大多数情况下不受保护。根据我国对未注册商标的保护现状,应进一步修改完善《商标法》和《反不正当竞争法》,加强侵权责任法的保护。  相似文献   
79.
产品开拓海外市场遇到的第一步就是商标翻译,其翻译质量的优劣尤为重要,甚至影响到该产品在海外市场的命运。商标是企业区分产品的专用标记;作为一种特殊的商品广告语言,它通常极具原语民族的文化特色,这就使得音译商标会导致其原语文化的丧失,关键是要在译语里寻求某种程度的文化补偿。  相似文献   
80.
从维什尔伦的顺应论出发,认为商标的翻译应顺应商标的标识性、目的语的文化内涵、消费者的消费心理及审美心理等要求,以达到预期目的.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号