全文获取类型
收费全文 | 9359篇 |
免费 | 22篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
教育 | 8211篇 |
科学研究 | 267篇 |
各国文化 | 68篇 |
体育 | 93篇 |
综合类 | 417篇 |
文化理论 | 41篇 |
信息传播 | 291篇 |
出版年
2024年 | 26篇 |
2023年 | 125篇 |
2022年 | 164篇 |
2021年 | 89篇 |
2020年 | 101篇 |
2019年 | 110篇 |
2018年 | 68篇 |
2017年 | 144篇 |
2016年 | 183篇 |
2015年 | 308篇 |
2014年 | 606篇 |
2013年 | 592篇 |
2012年 | 618篇 |
2011年 | 794篇 |
2010年 | 769篇 |
2009年 | 705篇 |
2008年 | 842篇 |
2007年 | 622篇 |
2006年 | 487篇 |
2005年 | 388篇 |
2004年 | 300篇 |
2003年 | 354篇 |
2002年 | 282篇 |
2001年 | 223篇 |
2000年 | 167篇 |
1999年 | 92篇 |
1998年 | 46篇 |
1997年 | 57篇 |
1996年 | 36篇 |
1995年 | 23篇 |
1994年 | 26篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 9篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有9388条查询结果,搜索用时 31 毫秒
141.
王维是山水诗的大家,其创作的山水诗常给人一种美的感受.王维山水诗的独特艺术创作风格,给人以诗而又超乎于诗的美感.诵读王维的山水诗,使人仿佛置身于大自然的深情怀抱中,令人流连忘返,陶醉其中.本文拟从王维山水诗在艺术创作的"诗中有画"和"静幽意象"这两个方面的结合,来谈谈他的山水诗的独特艺术创作风格. 相似文献
142.
形式负载文化信息,改变形式必然造成文化信息的缺损或歪曲,因此,文化意象的翻译必须遵循形式对等的原则。同时,为保证文化交流的顺畅,有时需要在形式对等之外,采用加注、释义、增益等补偿性手段,来补足形式的文化内涵。 相似文献
143.
语言所处的文化背景不同,就会带有与自己独特的文化背景有密切联系的联想意义。不同民族的文化意象之间既有共性又有个性,文中选取五种常见的文化意象,水、风、月、柳、草,通过对它们的联想意义的分析及对比,以达到对语言的意义的全面理解。 相似文献
144.
就近原则,是英语句子结构中主谓一致所遵循的一条常用原则,这条原则是英语学习者都会接触到的原则,也是许多权威语法书和语法家所提倡的一条重要原则。然而,多数老师对就近原则的解释和学生们对就近原则的理解只是从字面上的理解,对这条原则的掌握方法,也只是靠不断地强化和练习。该论文试图从认知语言学突出观和注意观的角度,结合就近原则的常用适用句型,做出一个认知层面的解析,并在此解析的基础上为英语教育者和学习者关于就近原则的学习与掌握提供一个新方法。 相似文献
145.
目的论是德国功能翻译派提出的观点,其主要内容为,翻译是一项有目的的活动,所以翻译要受到目的的制约,应以实现译文的预期功能为首要原则,即遵循译文的目的性原则。该文通过分析《红楼梦》两个英译本中诗词意象的翻译,阐述了不同的翻译目的会决定不同的翻译策略的选择,并会产生不同的翻译效果。评价一篇译文的优劣在于它是否在译语情境中实现了译文的预期功能。 相似文献
146.
随着媒介技术尤其是视听技术的空前发展,基于人们在碎片化时间休闲娱乐的需要,视频游戏异军突起,传统媒介与游戏的跨界融合正成为现实。视频游戏要通过屏幕这一“界面”建构一个“幻想世界”,以及在玩家游戏过程中激发其情感维度上的共鸣,并传递其深层意义等问题本质上都涉及游戏的视觉修辞学范畴。以视觉修辞为理论工具,从视觉符号、修辞结构、视觉意象三个维度切入,对视频游戏的修辞实践进行分析,以厘清视觉修辞在视频游戏视觉意义生成方面的修辞策略及其作用。 相似文献
147.
以认知语言学中的意象图式理论为指导,分析了柳宗元柳州诗歌意象的认知结构,认为柳宗元柳州诗歌主要采用了路径图式和容器图式两种意象图式类型,这与柳宗元自身的贬谪经历和滞留柳州的生活有关。赴柳诗以路径图式为主,居柳诗则容器图式、路径图式交相而出;两种图式的结合方式,承载着柳宗元贬谪柳州时痛苦、绝望的心态。 相似文献
148.
唐代诗人张若虚的《春江花月夜》,以雄视千古的气势,涵盖宇宙和人生,将人类的多种感情升华,使审美空间显得十分繁富开阔。诗人在传统题材中,以巧妙的情境设置和意 相似文献
149.
本文从翻译目的论(Skopostheorie)的角度来探讨文化意象的翻译及相关问题。文化意象是一国语言文化的精华,文化意象的翻译过程是一个综合考虑各方面因素的过程。如何处理文化意象中"形象和意义"的矛盾问题成为文化意象翻译的关键所在。本文在翻译目的论的框架下,通过对《红楼梦》两个全译本(杨宪益夫妇版本和霍克斯版本)中文化意象翻译实例的分析和比较,揭示目的论在处理文化意象时的指导作用及在翻译实践中的广泛应用,为文化意象的翻译提供了新的思路,为解决文化意象翻译中的"形象和意义"的矛盾问题提供了新的依据。 相似文献
150.
时间是生命存在的基本方式。面对未来的不确定性和时光的流逝,张爱玲小说中的女性表现出强烈的焦虑、恐惧情绪。本文围绕张爱玲短篇小说《等》中两个典型的时间意象——挂钟声和猫,探讨女性在张爱玲用独特的意象所构造的时间底色下的生存状态。 相似文献