首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3832篇
  免费   1篇
  国内免费   8篇
教育   3294篇
科学研究   129篇
各国文化   17篇
体育   221篇
综合类   57篇
文化理论   10篇
信息传播   113篇
  2024年   2篇
  2023年   11篇
  2022年   11篇
  2021年   9篇
  2020年   14篇
  2019年   11篇
  2018年   6篇
  2017年   18篇
  2016年   72篇
  2015年   138篇
  2014年   316篇
  2013年   330篇
  2012年   293篇
  2011年   377篇
  2010年   340篇
  2009年   293篇
  2008年   450篇
  2007年   174篇
  2006年   103篇
  2005年   132篇
  2004年   164篇
  2003年   140篇
  2002年   122篇
  2001年   116篇
  2000年   110篇
  1999年   21篇
  1998年   14篇
  1997年   14篇
  1996年   8篇
  1995年   8篇
  1994年   3篇
  1993年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   5篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
  1985年   1篇
  1984年   2篇
排序方式: 共有3841条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
陈文炜 《高中生》2011,(2):36-36
第一步:观察空格前是否有名词,判断是哪种从句类型。 空格前有相应名词的多为定语从句或同位语从句,空格前没有相应名词的多为状语从句或名词性从句(同位语从句除外)。如:  相似文献   
72.
As用作关系代词,可以代替整个主句,在从句中作主语、宾语和表语。As还可引出限定性定语从句和非限定性定语从勾。As用作关系副词,可以引出时间状语从句、原因状语从句、比较状语从句、让步从句、方式状语从句和插入句。  相似文献   
73.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。  相似文献   
74.
有名无实的定语从句译法研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语中,有些从句从语法结构上看是定语从句,但跟主句在逻辑上却有状语的关系。翻译时应按其逻辑关系及内含语义译成相应的汉语偏正复句、联合复句中的分句,或时间短语。本文结合实例,探讨了此类有名无实定语从句翻译的一些具体方法。  相似文献   
75.
76.
77.
78.
1.I think if I make a pen that has a machine init,I'll be able to write faster.我想 ,如果我造一个里面装有机器的钢笔 ,我就能写得更快一些。该句中 that has a machine in it为定语从句 ,修饰 a pen。定语从句的引导词 that本身没有意义 ,它的意义等同于被修饰的词。be able to表示能力。它与 can/could的区别 :can和 am/is/are able to表示现在的能力 ;表示将来的能力要用 shall/will be able to。例如 :1He can speak English very well.他英语讲得不错。2 I'm sure I shall be able to speak Englishvery well some day。我…  相似文献   
79.
状语从句省略可以避免句子重复,突出重点词语,使句子结构紧凑,显得言简意赅。一般当状语从句的主语与主句的主语一致时,经过一定的变化可以把状语从句的主语和谓语全部或部分省略。当从句的主语与主句的主语不一致时,省略之后,应在省略好的句子前加上原从句的主语。  相似文献   
80.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号