首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4826篇
  免费   22篇
  国内免费   44篇
教育   2894篇
科学研究   257篇
各国文化   32篇
体育   226篇
综合类   183篇
文化理论   190篇
信息传播   1110篇
  2024年   19篇
  2023年   97篇
  2022年   114篇
  2021年   104篇
  2020年   96篇
  2019年   53篇
  2018年   53篇
  2017年   61篇
  2016年   107篇
  2015年   159篇
  2014年   383篇
  2013年   292篇
  2012年   362篇
  2011年   356篇
  2010年   313篇
  2009年   288篇
  2008年   323篇
  2007年   306篇
  2006年   261篇
  2005年   235篇
  2004年   208篇
  2003年   180篇
  2002年   124篇
  2001年   116篇
  2000年   76篇
  1999年   34篇
  1998年   43篇
  1997年   26篇
  1996年   21篇
  1995年   18篇
  1994年   15篇
  1993年   10篇
  1992年   14篇
  1991年   8篇
  1990年   6篇
  1989年   10篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有4892条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
102.
蒙学典籍《大学》是儒家经典之一,其中蕴含丰富的儒家伦理思想,通过翻译得以在海外广泛传播并产生深远影响。因此,文章以《大学》中儒家核心思想术语的英译与阐释为切入点,考察林语堂与庞德英译本中所体现的翻译目的、翻译策略与方法,最后在此基础上提出译者应在了解中西文化差异的基础上,充分尊重目的语的语用原则和民族文化习俗,深入挖掘原文文本中蕴含的文化信息,并努力达到原文文化传递与译语形式的平衡,才能助推中国古代典籍的海外传播和国际影响力。  相似文献   
103.
对外科技援助已逐渐成为我国对外援助以及科技理念推广的重要手段。近10年来,我国政府主导的对外科技援助工作逐步完善并形成体系,取得了切实的成果成效。在回顾对外科技援助的演变历程和政策举措的基础上,分析近10年来对外科技援助工作的特点,归纳总结所取得的成效经验,并据此提出对未来科技援外工作的优化建议。  相似文献   
104.
105.
美国中心是美国在全球分布最广的文化外交和公共外交平台“美国空间”(American Spaces)项目的一部分。本文选取北京美国中心(Beijing American Center)作为个案研究,通过空间和叙事两个维度深入剖析美国如何实现国家形象的“出场”和“在场”。空间维度具体包括可抵达性、准入机制和场景设置三个方面,叙事维度则从叙事主题、叙事者和叙事技巧三个方面探讨了其整体叙事策略。  相似文献   
106.
分析澳大利亚政府为实现其"富有创造力的中等强国"目标而在体育促进发展、体育外交领域实施的一系列资助计划和发展战略,将澳大利亚体育外交战略规划与实践的成功之处概括为6个方面,即体育外交与国家发展战略高度关联、战略目标关注国际社会前沿议题、战略实施中建立多元合作伙伴模式、战略资金保障制度健全、重视发挥大型体育赛事作用、实施体育外交绩效评估。据此提出对中国体育外交的启示:①持续增强体育综合实力,获得广泛国际认可;②构建中国体育外交战略,坚持周边体育外交优先发展;③提供具有吸引力的体育思想,主导国际体育秩序变迁;④建立多元体育外交合作模式,充分动员各种社会力量;⑤重视体育外交绩效评估,确保实现国家核心利益。  相似文献   
107.
“先下后上”是人们乘坐地铁、公交等交通工具时的常用术语。当它出现在围棋的实战中,则引出了一段幽默、残酷的胜负故事,而且,是在三星杯半决赛这样重大的赛事中。实战总谱一五十多手前,时越黑133,135在右边弃子,试图营造出有利条件卷杀下方白棋。但碍于自身的弱点,几手之后黑棋便被迫放弃了弃子杀棋的计划局面走向收束,右方实地的损失既成事实,时越黑149,155,173,175,185,锲而不舍地追赶,而唐韦星则自始至终冷静地掌控着优势局面。  相似文献   
108.
西学东渐以来,大量西方数学著作的翻译引进为中国数学的发展注入了活力,但是译著中数学术语混乱的现象越来越严重,已经影响到学术研究与知识传播。因此,晚清以来,外国传教士、中国学者、政府机构及学会组织通过制定翻译原则、编撰术语表和数学词典、开会讨论、征求专家建议等方式,在数学术语统一方面做了大量工作。经过一代又一代学者的努力,中国数学术语终于在20世纪90年代完成统一。  相似文献   
109.
陈翀  高欣妍  黄红 《情报工程》2023,(5):97-111
[目的/意义]自动识别优质术语一直是多领域普遍关注的问题,其中一个突出困难是缺乏领域标注语料,为此本文提出一种基于BLSTM-CRF的自举式领域术语识别方法。[方法/过程]首先选取少量种子术语标注语料,训练BLSTM-CRF模型,识别候选术语;再基于术语质量特征构造筛选准则,从候选术语中挑出优质且新增的结果加入到新一轮训练的标注词汇集合,迭代标注训练,直到新增术语量小于某一阈值或迭代达到特定次数。本文还检测了模型迭代训练效率及在其他领域的推广性,将在计算机领域语料训练出的模型用于新兴的融合出版领域的技术术语识别。[局限]术语质量特征量化方法待综合多指标优化,模型改进学习机制未引入负例且迭代不易收敛等。[结果/结论]本文最终通过标注数量和标注语境丰富度实验表明了采用新增标注数据进行迭代的有效性。以50轮迭代训练后结果为例,在计算机测试语料上识别术语及其所有标注序列的F1值为0.43和0.59,新术语率为0.79,均优于基准BLSTM-CRF模型、BERT-BLSTM-CRF模型效果,证实了新方法启动成本低,领域适应性好,能够有效解决术语识别中训练语料缺乏的问题。在模型迁移效能评价中,抽样...  相似文献   
110.
20世纪80年代开始,随着汉哈翻译事业不断发展,哈萨克语中的术语越来越多,汉哈翻译中术语处理问题成为相关领域工作者和专家学者研究探讨的首要问题。该文第一部分讲述了新词术语的概念;第二部分通过翻译汉语新词术语介绍了新词术语的特征和分类;第三部分通过分析和举例介绍了新词术语的哈语翻译原则、方法和技巧。并将汉语翻译过程中存在的问题进行部分的修改和调整,对近几年出现的新名词术语进行翻译和解释,以加深对哈萨克语的认识和理解。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号