全文获取类型
收费全文 | 23889篇 |
免费 | 20篇 |
国内免费 | 18篇 |
专业分类
教育 | 20342篇 |
科学研究 | 1133篇 |
各国文化 | 27篇 |
体育 | 131篇 |
综合类 | 1130篇 |
文化理论 | 270篇 |
信息传播 | 894篇 |
出版年
2024年 | 72篇 |
2023年 | 341篇 |
2022年 | 474篇 |
2021年 | 356篇 |
2020年 | 332篇 |
2019年 | 294篇 |
2018年 | 209篇 |
2017年 | 364篇 |
2016年 | 774篇 |
2015年 | 1291篇 |
2014年 | 2331篇 |
2013年 | 1732篇 |
2012年 | 1755篇 |
2011年 | 2187篇 |
2010年 | 1845篇 |
2009年 | 1867篇 |
2008年 | 1858篇 |
2007年 | 1513篇 |
2006年 | 985篇 |
2005年 | 742篇 |
2004年 | 551篇 |
2003年 | 490篇 |
2002年 | 476篇 |
2001年 | 418篇 |
2000年 | 326篇 |
1999年 | 120篇 |
1998年 | 69篇 |
1997年 | 40篇 |
1996年 | 34篇 |
1995年 | 24篇 |
1994年 | 17篇 |
1993年 | 19篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
新时代下,随着中国国际地位的不断提高,中国的国际话语权也在稳步提升。外宣文本作为输出中国声音的重要渠道之一,译者的外宣翻译质量更是维护国家尊严与地位的关键。文章从剖析跨文化语用学与外宣翻译的关联性入手,探究跨文化语用学视角下外宣翻译的原则,并在此基础上研究跨文化语用学视角下外宣翻译的策略,以期获得最佳对外宣传效度,推动外宣翻译工作的发展。 相似文献
82.
83.
该文聚焦于二语语用习得,从理论框架、数据收集方法、研究议题三个方面归纳分析相关文献。研究发现近些年来研究者们开始向二语语用习得领域引入新的理论,数据收集方法的混合使用成为趋势,研究议题主要集中在语用能力发展模式,影响其发展的因素,以及二语语用中的互动能力。在此基础上,文章讨论了现有研究面临的挑战,为未来研究的进一步发展留下了空间。 相似文献
84.
在对语言活力的评估研究中,语言韧力集中在心理韧力和生态韧力两个方面。从泰国万伟乡莱掌村阿卡族的语言态度、语言使用熟练情况、400词测试、语言系统自我优化能力和不同场合语言使用情况来看,在短期内莱掌村阿卡语依然具有很强的活力,但长远来看,能否继续保持活力,取决于心理韧力的增强或减弱。 相似文献
85.
杨晓燕 《玉溪师范学院学报》2022,(5):46-55
差比句是贵琼语的一个重要句式。考察差比标志w?55的语法化演变过程和历时来源。从词源比较来看,w?55作为差比标记是后起的,产生于语支分化之后。贵琼语差比句受到语言接触影响,主要体现在差比标记、差比值以及比较主体和比较基准都不同程度地借用汉语。此外,贵琼语差比句具有较强的分析性特点,与贵琼语整体以分析性为主兼有一定粘着性的语言类型特点相一致。 相似文献
86.
分析第二语言习得语音训练的研究现状,主要从变体与语音训练、音乐与语音训练、视觉与语音训练、反馈与语音训练四个方面扼要介绍二语语音训练研究取得的进展。通过对二语语音训练的相关研究进行梳理,提出对教学实践的启示并得出一些语音习得的结论,即借助计算机辅助进行语音训练;让学习者接受音乐教育;及时对学习者的二语学习进行反馈等。 相似文献
87.
概述语篇和人物传记的内涵。以人物传记类语篇为依托,结合译林版初中《英语》9B Unit 2The first man to walk on the Moon Reading部分的阅读文本Neil Armstrong,探讨在初中英语阅读教学中如何引导学生把握人物传记类语篇的文本特征、文本主线、文本结构和文本内涵,帮助其形成语篇意识,系统性地理解人物传记类语篇的特征,从而培养其此类语篇的阅读策略,提升其英语学科核心素养。旨在为人物传记类语篇的阅读教学进行一些有益的探索。 相似文献
88.
以语篇为基点的教学模式能激发学习者对经验世界的图式.在英语写作教学中,语言教师应树立起语篇教学的新观念,把语言当作语篇来教,研究写作教学的新模式. 相似文献
89.
对山西省吕梁市4A级景区韩语公示语的误译情况进行实地调查与分析,结果显示,吕梁市4A级景区韩语公示语翻译普遍缺少规范性,主要表现在助词选择不当、语尾连接错误、漏译、中式韩语四个方面.基于这一调查结果,从语用顺应理论视角出发,提出参照韩语语用标准,重构语言识解方式,实现语言结构和语境关系顺应的翻译策略. 相似文献
90.