全文获取类型
收费全文 | 341篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 286篇 |
科学研究 | 19篇 |
各国文化 | 5篇 |
综合类 | 9篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 20篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 8篇 |
2022年 | 2篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 39篇 |
2013年 | 29篇 |
2012年 | 33篇 |
2011年 | 31篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 37篇 |
2008年 | 33篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 12篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有342条查询结果,搜索用时 6 毫秒
31.
焦炉煤气放散净化罐可以净化焦炉煤气点火管中焦油、奈及水等物质,增加气源管中焦炉煤气的流通量,保证点火装置及放散装置的正常运行。 相似文献
32.
徐向晖 《漯河职业技术学院学报》2010,9(1):88-90
尤金·奈迭和彼得·纽马克是在被介绍到中国的西方翻译理论家中影响最大的两位。国内已有很多关于他们翻译思想的比较研究,但比较范围只局限于个别方面。为更加全面客观地认识这两位翻译理论家的翻译思想,本文从翻译的定义、性质、方法及翻译的评价等九个方面对这两位翻译家的翻译理论进行了综合对比研究,发现二者既有相似之处,也有很多差异。概括起来说,奈达的理论为功能论,而纽马克的理论则是文本论。 相似文献
33.
2001年诺贝尔文学奖得主、英国小说家维·苏·奈保尔通过印度三部曲作品的完成,实现了从"西方人"到"陌生人",再到接纳宽容之人的身份转变,在一定程度上完成了其叙事策略辩证运动的过程;同时,他作为英国文化的"养子",离不开"宗主国"的物质依附,本质上只能仍是西方社会的代言人,因此也没有认识到印度的贫穷根源正是由于第一世界国家百年来的长期剥削和掠夺,落后的经济基础也势必造成了上层建筑的巨大反差,这一切带有东方主义色彩.总之,印度三部曲既反映了奈保尔的历史局限性,又逐步展示了他的进步性. 相似文献
34.
电影字幕翻译作为一种新兴的翻译领域,在国家之间的电影文化交流中起着至关重要的作用.奈达的翻译理论充分考虑到交际环境和目标读者,在电影字幕翻译过程中得到广泛应用.本文就将沿用奈达的翻译理论和理念,对近两年炙手可热的国产电影《金陵十三钗》的字幕翻译作出评析,指出其中的闪光点及不足,以期为电影字幕翻译提供借鉴. 相似文献
35.
石小亚 《涪陵师范学院学报》2008,24(3):157-160
中动结构有着跨语言的不同的表现形式,从而对翻译有一定的影响。我们分析了中动结构中语言的特征,解释了中动结构主语的主动、积极、及物性,又能符合其主语不充当施事的事实,解释了翻译中英汉不对等的原因。 相似文献
36.
本文对<永别了,武器>林疑今译本中几处误译分析,以奈达的"功能对等"翻译原则为指导,分析了里面一些翻译错误的类型,以及产生这些翻译错误的原因.作者认为翻译口语,特别是习语时,译者应充分理解原文意思和语言特点,翻译时需尽量达到"功能对等"原则,使翻译质量得到提高. 相似文献
37.
葛春萍 《湖州师范学院学报》2008,30(4)
国内外文学批评界流行一个观点:V.S.奈保尔文化"无根",是印度文化与英国文化共同孕育了奈保尔的文学成就.其实,这种观点忽略了作家受到的特立尼达文化影响.事实上,奈保尔的文学成就很大程度上得益于作家的出生地文学书写.所谓文化"无根",实际是奈保尔文化身份复杂性的表现,而奈保尔文化身份复杂性根源于其出生地特立尼达文化的无根性和杂糅性. 相似文献
38.
陆小英 《铜陵职业技术学院学报》2008,7(3):79-80
文章通过运用奈达翻译理论,对大学英语四级考试汉译英题型进行了分析,从中可以看出汉译英的一些翻译技巧是对奈达翻译理论的具体运用,它对大学英语翻译教学具有积极的指导意义。 相似文献
39.
40.
尼古拉·奥斯特洛夫斯基(1904~1936),前苏联著名作家,自1934年《钢铁是怎样炼成的》出版问世以来,他就同小说主人公保尔·柯察金一道,成为许多青年的楷模。 相似文献