首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1171篇
  免费   16篇
  国内免费   9篇
教育   868篇
科学研究   149篇
各国文化   13篇
体育   28篇
综合类   37篇
文化理论   12篇
信息传播   89篇
  2024年   10篇
  2023年   69篇
  2022年   58篇
  2021年   22篇
  2020年   13篇
  2019年   12篇
  2018年   7篇
  2017年   13篇
  2016年   22篇
  2015年   78篇
  2014年   135篇
  2013年   67篇
  2012年   72篇
  2011年   62篇
  2010年   69篇
  2009年   88篇
  2008年   92篇
  2007年   47篇
  2006年   52篇
  2005年   47篇
  2004年   31篇
  2003年   21篇
  2002年   18篇
  2001年   21篇
  2000年   19篇
  1999年   11篇
  1998年   6篇
  1997年   7篇
  1996年   6篇
  1995年   2篇
  1994年   7篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   4篇
  1990年   2篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有1196条查询结果,搜索用时 31 毫秒
941.
特快专递     
《科技文萃》2014,(7):152-159
百达翡丽北京源邸揭幕 2014年5月26日,百达翡丽北京源邸于北京前门23号盛装揭幕,这是继2012年开幕的上海源邸之后,全球第二家百达翡丽源邸,  相似文献   
942.
美国作家梭罗的《瓦尔登湖》是一本充满哲学意味的优美散文集,经过不同作家的解读后给读者留下的是对自然的不同思考。对译文的考察主要从句义和结构两方面进行,本文主要推论句法不同成分之间关系的改变而对句义造成的影响,对徐迟如何在跨文化背景下再调整深层结构来贯彻"达"原则进行简单分析,并对"达"原则下的文本再创造进行总结。  相似文献   
943.
深海泡泡 《小学生》2016,(Z1):48-49
"啊,天上的白云,在幸福地游走;地上的绵羊,匍匐在茫茫草原上……"你听!我那个爱写诗的妹妹——达子又在吟诗了。她的"诗"写得奇烂,这还不算最糟糕的,更糟糕的是,她的文风颇有点当年"张打油"的韵味——而她呢?非但不自知,还颇为神气地自吹自擂自己是"写诗控",写的都是些"梦与爱的结晶"。听起来还挺"高大上"的,可是仔细一看呢?妈呀,这写的都是些什么东  相似文献   
944.
近年来,随着中国国际影响力的扩大和国际地位的提升,国家愈发重视和提倡讲好中国故事,传播好中国声音。与此同时,电影作为当代社会新兴的娱乐媒体,因其覆盖面广、感染力强,已成为主流传播媒介。因此,在推动中华文化走出去的各类途径中,华语电影的字幕翻译显然是重要抓手。本文以奈达功能对等理论为视角,分析国际知名度较高的成龙华语电影字幕翻译,借此探讨华语电影英译字幕的翻译技巧,从而推动中华文化的海外传播,加快构建中国叙事体系。  相似文献   
945.
伍尔夫的经典作品《达罗威夫人》,通过对两条线索的并行与交织表现了现代人精神恐惧的普遍性。作为经典的意识流小说,《达罗威夫人》熟练运用自由联想的手段和内心独白和蒙太奇的意识流技巧,打破时空的自然顺序,使作品完美呈现了意识流小说的文本特征和艺术特色,真实地反映出20世纪初西方人灵魂的骚动和心灵的渴求。  相似文献   
946.
王燕 《现代语文》2014,(2):65-66
近日听了一节高一的阅读教学课《一滴眼泪换一滴水》。执教者从写泪的诗句导入,接着概述文本的故事情节,然后把重点放在品读两处观众的辱骂和攻击。分角色朗读后,执教者由这些“麻木而嘲讽的笑”而延伸到鲁迅笔下的“看客”形象:《祝福》中的“有些老女人”,《药》中夏瑜被杀时的围观者,《示众》中的“看客”,据此而得出结论,观众冷漠麻木。然后品味伽西莫多和爱斯梅拉达“笑”,“一滴泪”的内涵,美与丑的对比……  相似文献   
947.
<正>米开朗基罗的一生为爱情苦闷,尤其是为美貌的男孩和女孩。因为他身材矮小,相貌丑陋,那些拥有美色的人儿在他心里才是偶像,他只能匍匐在地上去仰望那些爱慕的对象。除了爱情,他在工作上也备受挫折,身心受创。他跟大主教协议建造教堂,这是一个比较大的项目,约定的酬劳丰厚,但因为建造工人们的欺骗,石头断裂了  相似文献   
948.
许元君 《海外英语》2014,(15):144-145
众所周知,一个好的译者应当是对不同社会形态的文化十分了解的。一个不了解不同文化之间差异的人,是难以成为一个好的译者的。该文将以奈达的文化分类为视角,对其翻译策略进行探究,以期为翻译研究做出一点贡献。  相似文献   
949.
950.
来春燕 《大观周刊》2011,(47):12-13
本文从“信、达、雅”的翻译标准对《浮生六记》的译本进行对比,试图从这个角度找出两译本的优点和不足之处。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号