首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1834篇
  免费   6篇
  国内免费   13篇
教育   1356篇
科学研究   90篇
各国文化   27篇
体育   123篇
综合类   37篇
文化理论   13篇
信息传播   207篇
  2024年   3篇
  2023年   9篇
  2022年   12篇
  2021年   9篇
  2020年   9篇
  2019年   12篇
  2018年   4篇
  2017年   8篇
  2016年   20篇
  2015年   49篇
  2014年   110篇
  2013年   119篇
  2012年   158篇
  2011年   190篇
  2010年   138篇
  2009年   135篇
  2008年   161篇
  2007年   125篇
  2006年   96篇
  2005年   102篇
  2004年   105篇
  2003年   72篇
  2002年   67篇
  2001年   39篇
  2000年   41篇
  1999年   7篇
  1998年   12篇
  1997年   6篇
  1996年   9篇
  1995年   6篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1992年   5篇
  1991年   3篇
  1990年   2篇
  1989年   2篇
  1986年   1篇
  1985年   1篇
  1957年   1篇
排序方式: 共有1853条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
本文主要是从《论语》的命名和意义两个方面进行初步的探讨,关于《论语》的命名,迄今为止有不同的几种说法,本文把这几种不同的说法放在一起进行比较,并且提出了自己的一些看法和见解。  相似文献   
42.
《Go for it!》是人民教育出版社根据《英语课程标准》编写的一套初中英语教材。它与九年义务教育初中英语教科书相比有许多崭新的尝试。它的编写理念、思路、结构、内容都让人感到耳目一新,特别是任务型教学途径在教材中的运用,更让教师觉得新颖。教材对于提高学生综合运用语言的能力,促进教师更新观念、转变角色起着非常重要的作用。《Gofor if!》的使用给英语课堂教学注入了新的活力,教学过程中精彩纷呈。笔者在听课时遇到了许多难忘的场景,现摘要介绍如下:  相似文献   
43.
项目提示:英美人打电话有些专用语和习惯用语,接电话时一般先说“Hello”,然后报自己的姓名或电话号码或单位名称,对方由此可确定是否拨错号,确认是否找的是答话人。报telephone number时要把数字一个个说出。  相似文献   
44.
在中国古代小说中,“黑幕小说”是颇有争议的小说之一。本文以求实的态度,对这一小说流变的称谓、代表作、刊行盛况、当年的论争与今天的评价诸方面进行了重新梳理,目的之一是给有志于此的研究者们提供一点较系统的资料。  相似文献   
45.
语言与文化相互依赖、相互影响.作为语言的一个特殊组成部分,称谓语总是蕴涵着一定的社会文化内涵.本文试从汉语的亲属称谓和社交称谓两方面探讨其中的文化关联.  相似文献   
46.
母亲的姓名     
时常给家里写信,总是习惯在信封上收件人的位置写上父亲的姓名,以致天长日久,把母亲的姓名给淡漠了。前一段时间,父亲出远门,当我写完家信在信封上有些陌生地写上母亲的姓名时,忽然,我的心一阵颤动。呀坶亲的姓名好美好美。听心理学家说过,当一位青年男子看见漂亮的年轻女子时,瞳孔会放大,此时信封上母亲的姓名对于我来说,就似一位年轻漂亮的女子,轻盈地向我走来。  相似文献   
47.
作为新闻要素的五个“W”。Who(谁)是不可或缺的一个。因此,一篇合格的新闻报道,在处理人物(无论是讲述新闻事实者还是评论者)的姓名与称谓时,必须做到严谨、真实,这一点勿庸置疑。除此之外,合理、巧妙地选择不同的称谓和头衔,还可以在一定程度上提升新闻的价值,甚至是画龙点睛。  相似文献   
48.
一个留守儿童的背后是一个打工外出的家庭,是一根思念相隔的电话线,留守,到底有多少的酸甜苦辣,也只有留守与打工的人才有真正的体会。 当我第一次看到“留守儿童”这个称谓时,我首先想到的是班里那群父母在外打工的学生,想到他们的各种心理,想到他们的各种生活现状。然后想到的就是我自己,因为我已“留守”了20多年,我是改革开放以来最早的那批“留守儿童”。  相似文献   
49.
50.
在全球化背景下,华语电影陆续亮相西方荧屏。在此过程中,文化词汇的翻译,特别是礼貌语的翻译,为外国观众接受华语电影减少文化障碍取得国际成功做出了重要贡献。文章试图通过对中西方礼貌理论研究的比较,发现其理论上的差距;通过对礼貌语之称谓、寒暄语以及赞美语回应的探析,从微观上探究礼貌语字幕翻译策略,解决文化背景迥异的西方观众对以古代文化为题材的华语电影的接受问题。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号