首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   932篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   687篇
科学研究   63篇
体育   3篇
综合类   38篇
文化理论   3篇
信息传播   139篇
  2024年   15篇
  2023年   48篇
  2022年   46篇
  2021年   20篇
  2020年   28篇
  2019年   18篇
  2018年   12篇
  2017年   27篇
  2016年   66篇
  2015年   62篇
  2014年   116篇
  2013年   82篇
  2012年   70篇
  2011年   59篇
  2010年   68篇
  2009年   38篇
  2008年   45篇
  2007年   27篇
  2006年   15篇
  2005年   14篇
  2004年   9篇
  2003年   18篇
  2002年   9篇
  2001年   8篇
  2000年   8篇
  1999年   2篇
  1998年   2篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有933条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
滚动字幕是电影或电视中片头和片尾经常使用的手段 .利用VB实现此类效果方便快捷 ,易于设置 .本文阐述了其原理和方法 ,并给出了两个具体示例  相似文献   
122.
由于字幕的独特性,字幕翻译成为翻译领域一个具有挑战性的课题。在互联网时代,字幕翻译尤其是网络上影视剧的字幕翻译水平参差不齐,难以达到文化交流与传播的目的。依据奈达的翻译对等理论,在英汉两种语言有较大差异时,要对语言进行重组,力求在译语中最大化地再现原语的意义与文化。由于字幕的特殊性,首先要力求做到意义的对等,其次是语言、文化和美学层面的功能对等。  相似文献   
123.
随着英美影视作品不断引进,字幕翻译应运而生,"神翻译"一词也引起了广泛关注,对"神翻译"的评价亦有褒有贬。那么,到底什么是"神翻译"?在近年流行的英美影视字幕翻译中出现了哪些"神翻译"?本文试图从这两个方面加以探析,以求对字幕翻译工作提供一定的理论和实践指导。  相似文献   
124.
目的论由德国功能派学者费米尔和诺德等提出,是功能翻译理论的主流。翻译是一种交际行为,翻译所要达到的目的决定翻译过程。随着中国改革开放程度的加深和综合国力的提高,中国与其他国家之间的文化交流越来越紧密。其中,《画皮》等一系列中国电影作为优秀作品走出国门,迈向世界。其中蕴含的特殊的中国元素,得到了国外观众的喜爱,同时也为传播中国优秀文化与知识做出了贡献。可见,电影字幕翻译在连接不同国家文化、增强各国文化交流中起着关键作用,成为非常重要的交流方式。  相似文献   
125.
字幕翻译在跨文化交流中起着越来越大的作用,对人们生活的影响也非常重大,现代化在发展,人们不断地创造新事物,但是传统文化却受到了新事物的挑战。戏曲作为传统文化的一种,为了将传统文化推陈出新,开展戏曲字幕翻译是传播传统文化的新途径。本文以笔者自身的粤北采茶戏传统剧目《阿三戏公爷》(以下简称《阿》剧)翻译实践为例,从戏曲翻译理论、地方戏剧本语言风格特点(句式、语序、韵律、衬词、口语化等)以及文化负载词(方言俗语、谚语、成语、人名、专名等)等多个方面来论述戏曲字幕翻译的规律与策略。  相似文献   
126.
基于笔者在中国(广州)国际纪录片节的翻译实践,将纪录片字幕按照莱斯的文本类型理论分为信息型、表达型和操作型,探讨了文本类型对纪录片字幕翻译的指导意义,以及针对不同文本类型采用的不同翻译策略和翻译方法.  相似文献   
127.
大学英语阅读课英汉对照教学探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
阅读理解在4级和6级考试及考研测试中占有举足轻重的地位。根据图式理论,对大学英语阅读教学进行了英汉对照的探讨,以大学体验英语综合教程2为主,陪以英汉互译版本的参考书,象看英文字幕电影一样汉语与英语同时进行教学,通过调查问卷论证英语快速阅读的可能性。  相似文献   
128.
从维索尔伦顺应论视角下的语境顺应分析《舌尖上的中国》字幕翻译的策略和方法可以发现,在本土纪录片字幕英译过程中,译者应顺应目的语观众的物质世界、社交世界、心理世界。只有这样,才能为中国文化的正确、高效传播起到积极作用。  相似文献   
129.
本文探讨了在美国电视剧里字幕翻译所使用的借用策略,适当借用流行用语,达到为美剧增色的目的,使观众更易明白剧情。  相似文献   
130.
本文基于语言顺应理论,以《破产姐妹》(2 Broke Girls)为例,探析幽默字幕翻译在译语心理世界、社交世界和物理世界等层面的顺应过程。通过实例证明,语言顺应论对于幽默字幕翻译具有很强的解释力,为幽默字幕翻译提供了有效的理论基础。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号