排序方式: 共有31条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
12.
2012年,是河北省社会主义新农村建设的第七个年头,过去的六年间,燕赵大地的新农村物质建设取得了辉煌的成就,各种非物质文化遗产也得到了很好的保护,但是,由于种种原因,仍有许多非物质文化遗产面临着后继无人甚至失传的危险,关于“安乐秧歌”传承与发展的思考,也许可以给我们带来更广阔的视野和更合理的保护方式. 相似文献
13.
14.
15.
16.
张白 《中国石油大学胜利学院学报》2010,24(2):39-42
周作人译作<安乐王子>在我国翻译史上具有重要影响.利用描述翻译理论对其进行分析,可以看出:周作人将<安乐王子>译介给中国读者,既顺应了新文化运动的需要,也符合译者文学革命的理念;用文言文翻译,满足了在白话文还不成熟的情况下读者对高质量文艺作品的要求;忠实于原作,以"直译"方式进行翻译,是中国翻译工作取得的重要进步;灵活采用"异化策略"和"归化策略",对译文作出了出色的技术性安排与处理.但周作人译作<安乐王子>并没有受到中国大陆读者的欢迎,其主要原因是:当时不懂英文的读者并不关心译著是否忠实于原著,而只关心译著本身的可读性;短篇小说在当时中国还不为读者所认同. 相似文献
17.
18.
逍遥安乐的审美人生--略论邵雍儒道兼综的境界美学 总被引:1,自引:0,他引:1
王竞芬 《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》2004,32(6):699-705
儒道两家都以审美为理想的人生境界:儒家以安乐境界为最高人生境界,道家追求的理想人生境界是突破现实,超越时空,无所待的逍遥境界.邵雍把儒家的安乐境界与道家的逍遥境界统一起来,追求一种逍遥安乐的审美人生,主要体现在:人生哲学的快乐原则,"造化在我"的本体境界,诗性的风流人格. 相似文献
19.
20.
《四川师范大学学报(社会科学版)》2013,(4):108-112
关于杜审言《岁夜安乐公主满月侍宴应制》一诗的系年历来分歧较大,徐定祥先生认为作于708年岁夜,王雄夫先生认为此诗应作于708年之后且非杜审言所作,张清华先生认为作于707或708年岁夜,陈钧先生认为此诗最早应作于景龙三年(709)岁夜。经笔者详加考证,认为此诗当作于神龙二年(706)岁夜。 相似文献