首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   23895篇
  免费   19篇
  国内免费   18篇
教育   20932篇
科学研究   1104篇
各国文化   25篇
体育   121篇
综合类   1107篇
文化理论   86篇
信息传播   557篇
  2024年   55篇
  2023年   290篇
  2022年   407篇
  2021年   319篇
  2020年   296篇
  2019年   272篇
  2018年   184篇
  2017年   326篇
  2016年   740篇
  2015年   1241篇
  2014年   2309篇
  2013年   1712篇
  2012年   1763篇
  2011年   2199篇
  2010年   1860篇
  2009年   1873篇
  2008年   1960篇
  2007年   1520篇
  2006年   994篇
  2005年   758篇
  2004年   576篇
  2003年   516篇
  2002年   523篇
  2001年   474篇
  2000年   366篇
  1999年   131篇
  1998年   74篇
  1997年   46篇
  1996年   41篇
  1995年   30篇
  1994年   19篇
  1993年   26篇
  1992年   12篇
  1991年   6篇
  1990年   8篇
  1989年   4篇
  1984年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
刘蕾 《海外英语》2022,(4):138-139
高中学生的英语写作能力以及书面表达能力是非常重要的。我国现阶段写作教学现状以及水平还没有达到新课程标准的要求,并且任重而道远。写作法也是由成果法、过程法到过程体裁法,虽然都各有优点和缺点,但过程体裁法是它们的发展和结合。我认为过程体裁法更适用于高中的英语写作课堂。  相似文献   
62.
文章运用文本类型理论,将公示语文本归纳为信息型和感染型公示语;通过对第十四届运动会信息型和感染型公示语的汉英翻译进行实证分析,探讨了体育赛事公示语翻译的策略,希望本研究能够为体育赛事公示语翻译理论研究和翻译实践提供一定的借鉴。  相似文献   
63.
农业自古以来便是我国关乎国计民生的产业,"三农"问题亦是从上至下关注的焦点所在,而农产品跨境贸易无疑是一条重要出路。但是农产品推广语翻译却差强人意,无法达成农产品品牌推广、国内外农业科学技术交流合作、产地文化传播等重要目标。该文在阐述文化交往于农产品推广的当代价值的前提下,明晰专门术语和技术术语多而杂、食品安全术语翻译差异大、营养价值和药用价值释义的挑战、地理标志农产品特有价值无法彰显等文化交往视角下农产品推广语翻译的现状和特点,并从农产品专门术语和技术术语的翻译策略、农产品商标的英译策略与农产品简介的英译策略等方面给出文化交往视角下农产品推广语翻译的建议与策略。  相似文献   
64.
胡颖 《海外英语》2022,(2):59-61
话语标记语在话语间的连贯上发挥着重要作用,但在英语写作过程中,中国学习者对有相近意义或有重合意义的话语标记语仍存在误用情况。借助语料库,该研究对on the other hand与on the contrary两个话语标记语在涉及事实或命题数量以及是否标记否定意义两方面进行了对比分析。研究发现,中国学习者在写作过程中普遍能区分两者在涉及事实或命题数量方面的差别,但对on the contrary是否标记否定意义存在误用。该研究进一步分析了造成误用的原因,并提出了相应的教学建议。  相似文献   
65.
孙静 《海外英语》2022,(20):89-90
随着英语教育教学的不断革新及日新月异的信息技术的发展,传统只靠语言这一单一模态来教学的大学英语课堂已经满足不了当代大学英语课堂教学的需要。为了顺应时代的发展,给学生提供一个更加轻松的、高效的学习环境,文章拟从多模态话语分析的角度并结合实例分析大学英语教师对课堂教学所教授的导入部分、文本解析及名词解释部分恰当地使用其他非语言模态构建一个有趣、高效的大学英语课堂,进一步探讨充分利用大学英语课堂多模态符号的意义。  相似文献   
66.
汪昭君 《海外英语》2022,(24):71-73+80
选取第二十届“汉语桥”世界大学生中文比赛作为语料,对主持人缓和语的使用情况进行统计分析。“汉语桥”比赛中主持人使用称呼语、礼貌标记语和支持性附加语较为频繁,具有和谐—维护、和谐—提升两种取向。缓和语的使用能够弱化言语行为的驱使性,取得以言行事效果,进而维护或提升主持人与比赛参与者之间的人际关系;同时在国际中文教学和国际人才交流合作方面也具有一定的参考价值。  相似文献   
67.
张紫薇 《英语广场》2022,(24):16-19
人称指示语在交际生活中发挥着重要作用。受语境影响,实际交际中人称指示语的选择并不完全遵循语法规则,常常发生偏离。语用移情与语用离情是导致人称指示语使用发生偏离的两个重要原因。本文以语用移情与语用离情概念为理论基础,探讨电影《绿皮书》中的人物为表达不同感情,在人称指示语的选择与使用策略。  相似文献   
68.
吕茜 《英语广场》2022,(34):7-11
本文分析了浙江舟山市和宁波市公示语英译文的三个典型问题,即逐词套译,选词不当,信息错位,指出了其错误的严重性,并基于生态翻译学提出了改善公示语英译文的方法,以期纠正翻译错误,提高翻译质量,改善城市公示语汉英翻译错误频出的窘境。  相似文献   
69.
雷文容 《海外英语》2022,(15):170-171
该文基于句法启动及其对二语习得的促进作用,对英语教师利用句法启动来提高教学质量提出了一些建议,包括重复训练法、对等翻译法、以续促学法和合作学习法等,以期为中学英语教学提供一定的参考。  相似文献   
70.
王广源 《海外英语》2022,(16):12-14
随着国际交流的日益紧密,高校的国际化发展也受到人们日渐关注。但因中西方语言和文化差异,校园公示语翻译仍有很多不规范现象。本文以许昌电气职业学院为例,采用实地考察法,问卷调查法,访谈法,深入了解学院内公示语翻译现状,发现问题,总结公示语翻译的策略和方法,提出修改建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号